От
Тов.Рю
К
Джон
Дата
06.06.2003 21:40:50
Рубрики
WWI; Униформа;
Глянул в оригинал: вместо "зауряд-кадет" стоит "кадетштельфртретр" :-))) (-)
От
Глеб Бараев
К
Тов.Рю
(06.06.2003 21:40:50)
Дата
07.06.2003 08:37:36
Stellvertretter
т.е. - исполняющий обязанности.
например: Cadet-Offizierstellvertretter - кадет, исполняющий обязанности офицера
Cadet-Feldwebelstellvertretter - кадет исполняющий обязанности фельдфебеля
Cadet-Zugsfuhrerstellvertretter - кадет, исполняющий обязанности сержанта
С уважением, Глеб Бараев
http://rkka.ru
От
Тов.Рю
К
Глеб Бараев
(07.06.2003 08:37:36)
Дата
07.06.2003 10:50:02
Спасибо
>т.е. - исполняющий обязанности.
>например: Cadet-Offizierstellvertretter - кадет, исполняющий обязанности офицера.
Интересно то, что в моем оригинале нет перевода (как и у термина "обрлайтнант") - видать, предполагается, что читатель по умолчанию в курсе :-)
>С уважением, Глеб Бараев
http://rkka.ru
Примите и проч.