От объект 925
К FVL1~01
Дата 11.04.2003 15:10:54
Рубрики Прочее; Современность; Локальные конфликты; Политек;

Ре: Во-во:)

>И они исполняли, проводили экзекуцию по решению ИМПЕРСКОГО совета, фюрстенбунд - союз князей, совет князей.
+++
Федор, они "исполняли...решения Имперского совета"(вы), т.е. да наверно так тоже можно понимать. Но "проводить екзекуцию" как сейчас в русском языке ето понимается нельзя сказать.
Грубо говоря ваша аналогия связана с нынешним пониманием етого слова в России, а не со смыслом которое оно несет в языке автора.
Алеxей

От FVL1~01
К объект 925 (11.04.2003 15:10:54)
Дата 11.04.2003 16:00:34

дык конечно,

И снова здравствуйте

>Федор, они "исполняли...решения Имперского совета"(вы), т.е. да наверно так тоже можно понимать. Но "проводить екзекуцию" как сейчас в русском языке ето понимается нельзя сказать.
>Грубо говоря ваша аналогия связана с нынешним пониманием етого слова в России, а не со смыслом которое оно несет в языке автора.

Не языке автора (все же латынь) просто ЭТО значение стало приобратеться словом Экзекуция лет через 40-70 после смерти Валленштейна. Но вот то что понимание слова стало МЕНЯТЬСЯ в том немалая заслуга Экзекуционных Армий (их несколько было) времен Тридцатилетней войны.

Еще одно милое слово которое изменилось тогда же "аксельбант" (с подачи того же Валленштена, первоначально это знак различия ПОХОДНЫХ армейских ШЛЮХ, знак того что ее серце принадлежит всем, введено кстати указом папы рисмкого для шлюх папской армии, еще в 16 веке, при Валленштене аксельбанты стали носить его слегка "отмороженные" офицеры (сам они висельниками называл, и шутил что мол пусть каждый на всякий случай веревку носит))

Ну и конечно "профос" - в русскмо языке в форме прохвост = значение изменилось тогда же...

Такие дела.

С уважением ФВЛ

От объект 925
К FVL1~01 (11.04.2003 16:00:34)
Дата 11.04.2003 17:16:52

Ре: Понятно, но так оно и получается

>Не языке автора (все же латынь) просто ЭТО значение стало приобратеться словом Экзекуция лет через 40-70 после смерти Валленштейна. Но вот то что понимание слова стало МЕНЯТЬСЯ в том немалая заслуга Экзекуционных Армий (их несколько было) времен Тридцатилетней войны.
+++
что переводчик перевел не так как ето понималось в то время, а непереведя конкретно ето слово, дал повод для последующих трактовок и аналогий.
Ну ето еслиб слово (ст.русс) блядь не дали сноски внизу = неверная жена, а оставили так как есть. :)

Алеxей

От FVL1~01
К объект 925 (11.04.2003 17:16:52)
Дата 11.04.2003 17:47:18

дык так почти и есть (-)