>Вы упрощаете задачу. Я показал какая возникает дилема.
>Вы решаете ее по варианту б(например).
>Но почему тогда вы говорите что ваш перевод более правильные?:))
Тут работает принцип "Шекспир в переводе Маршака, Пастернака и Васи Пупкина". Перевод Андрея с немецкого мне "внушаить":-))
Если переводишь для себя то можно так как понятней себе, а если для других то так как понятней им, причем не искажая смысла(как говорится в хартии переводчиков)
Добрый день!
>
>Тут работает принцип "Шекспир в переводе Маршака, Пастернака и Васи Пупкина".
***к сожелению, в переводе работают другие принципы :(( я оговорился ранее: мерило качества "официального" перевода сегодня - не способность, а возможность его оспорить. Вывод будет такой: нужен толковый, иллюстрированный коллективный словарь :))