От Arcticfox
К Colder
Дата 19.03.2003 13:08:58
Рубрики Прочее; WWII; Современность; Байки;

У них кроме языка ещё и код был

В сети находится с полпинка по navajo code

От Тов.Рю
К Arcticfox (19.03.2003 13:08:58)
Дата 19.03.2003 13:17:46

Плохо, что там нет буквального перевода термина (-)


От tarasv
К Тов.Рю (19.03.2003 13:17:46)
Дата 19.03.2003 13:22:26

Re: В смысле нет? правая колонка это то что это слово реально значит

на языке навахо. Так что насчет смотрения на песочные часы про которые говорил Паршев я там что-то не нашел:) Или я вас неправильно понял?

От Тов.Рю
К tarasv (19.03.2003 13:22:26)
Дата 19.03.2003 13:56:20

Ну, я это и имею в виду

> на языке навахо. Так что насчет смотрения на песочные часы про которые говорил Паршев я там что-то не нашел:) Или я вас неправильно понял?

Вот еще пара примеров:

GASOLINE CHIDI-BI-TOH GASOLINE
SCREEN BESH-NA-NES-DIZI SCREEN
SHELL BE-AL-DOH-BE-CA SHELL
TRAIN COH-NAI-ALI-BAHN-SI TRAIN
TRUCK CHIDO-TSO BIG AUTO
YARD A-DEL-TAHL YARD

Откуда у индейцев РЕАЛИИ (чтобы обозначаться собственными терминами) "бензин", "грузовик", "снаряд" и даже "ярд"? Сильно напоминает: "Капитан" - от турецкого "капудан", что в переводе означает "капитан" :-)

Примите и проч.

От tarasv
К Тов.Рю (19.03.2003 13:56:20)
Дата 19.03.2003 14:25:21

Re: Имеется в виду дословно, типа "гнездо большой железный птица"?

>> на языке навахо. Так что насчет смотрения на песочные часы про которые говорил Паршев я там что-то не нашел:) Или я вас неправильно понял?
>
>Вот еще пара примеров:

>GASOLINE CHIDI-BI-TOH GASOLINE
Горючая вода
>SCREEN BESH-NA-NES-DIZI SCREEN
>SHELL BE-AL-DOH-BE-CA SHELL
то чем стреляют
>TRAIN COH-NAI-ALI-BAHN-SI TRAIN
>TRUCK CHIDO-TSO BIG AUTO
большой ... chido :)
>YARD A-DEL-TAHL YARD

>Откуда у индейцев РЕАЛИИ (чтобы обозначаться собственными терминами) "бензин", "грузовик", "снаряд" и даже "ярд"?

Как это откуда? Они же не на луне жили, они с этими реалиями сталкивались и придумывали для них слова, вернее составляли из известных. Это просто язык такой. Вы же не требуете дословного перевода слова мышь (с которыми индейцы явно сталкивались до европейцев) а она дословно "маленький зверек" (за маленький поручусь, насчет зверек - предположение).