Я вас приветствую! Хррр. Хрррр. Ххуррагх!
>>Скорее, это кричал Разин. По Далю, сарынь - толпа, ватага черного народа. Кичка - площадка в носу судна.
>>Приказ волжских разбойников: "Бурлаки, на нос судна! Не мешай грабить!".
>==========================================
>Вы абсолютно правы в том что это кричали Разинские Капитаны поскольку Пугачевцы типа флота не имели а Разин ходил еще и Персию грабить! Вы правы и в перевод но неправы в смысле! В этой команде ничего про бурлаков нет! Это грубо переводится как "Абордажная группа -перейти в нос судна и приготовиться!":)))! Поскольку Разинские суда на абордаж шли не бортом а носом и там были спец мостики абордажные с крюками т .н . "Ворон"!
>>С уважением, Николай.
>Аналогично.
Какие, нафиг, у Разина "вороны"? Вы бы, уважаемый Дервиш, еще пилумы вспомнили.))) Смысл команды: "Кто не хочет играть в героев - станьте культурно на корме, а мы немного по тькам пошарим". Они же не звери были, понапрасну народ мордовать. А вот бурлаков на лодке вообще быть не может. Рни на берегу. И вообще, это - более поздние персонажи. )))
>>>Приказ волжских разбойников: "Бурлаки, на нос судна! Не мешай грабить!".
>> Это грубо переводится как "Абордажная группа -перейти в нос судна и приготовиться!":)))!
>Смысл команды: "Кто не хочет играть в героев - станьте культурно на корме, а мы немного по тькам пошарим". Они же не звери были, понапрасну народ мордовать.
Хрен знает, кто прав. По Далю:
САРЫНЬ ж. собират. вост. калужск. (сор?) толпа мальчишек, шалунов; толпа, ватага черного народа; сволочь, чернь. Сарынь по улице гомонит. Сарынь на кичку! бурлаки, на нос судна! по преданию, приказ волжских разбойников, завладевших судном. Велика сарынь (толпа), да некого послать.
КИКА ...
- Кичка, нахлестка, огниво, перекладина, укрепляющая палубу расшивы с
носу; перед или нос судна. Сарынь на кичку! бурлаки на нос, прочь; обычный приказ бывших волжских разбойников.
Почему бурлаки на судне - не знаю. Может, якоря завозили и к ним подтягивались.
> И вообще, это [бурлаки] - более поздние персонажи. )))