От Hoaxer
К All
Дата 26.02.2003 07:31:48
Рубрики WWII;

Просьба помочь с расшифровкой надписи на немецком

Крупно надпись:



Сам рисунок:



Вверху всё понятно: "по дороге в лагерь военнопленных"

От Hoaxer
К Hoaxer (26.02.2003 07:31:48)
Дата 27.02.2003 04:16:18

Всем большое спасибо + дополнение

Вот фрагменты этой и других надписей:







И сама страница (450 кб): militera.lib.ru/temp/page.jpg

От Резяпкин Андрей
К Hoaxer (27.02.2003 04:16:18)
Дата 27.02.2003 10:08:52

Re: Всем большое...

Добрый день!

В первой подписи неясно одно слово в третье строке, но оно не меняет смысла. Фамилия может быть "Борадафкин (Бородавкин)", что, похоже, записано просто со слов.

Вторая подпись: "Один 16-летний сказал мне: Дайте мне папироску!"

Третья подпись: "Калмык не говорит ни слова по-русски!!"

Четвертая: "Пленные красноармейцы из различных национальных регионов Советского Союза"

Пятая пока непонятна полностью: "Бывший ... военнопленный из ..." Слева очевидно просто подпись рисовавшего.


>Вот фрагменты этой и других надписей:

>
>
>
>
>

>И сама страница (450 кб): militera.lib.ru/temp/page.jpg
С уважением, А.
http://crossroad.tradevisa.net/ Терминология бывшего противника

От Резяпкин Андрей
К Резяпкин Андрей (27.02.2003 10:08:52)
Дата 27.02.2003 12:38:08

Последняя: "Бывший штрафник" (Strafgefangener)! (-)


От Alexej
К Резяпкин Андрей (27.02.2003 12:38:08)
Дата 27.02.2003 12:44:42

Несовсем так. Бывший заключенный (алс?) как (-)


От Резяпкин Андрей
К Alexej (27.02.2003 12:44:42)
Дата 27.02.2003 12:54:49

Re: Несовсем так....

Добрый день!

"Заключенный"? Может быть, может быть...

"как"? Нет, почти уверен, что "из Твери" (aus Twer)

С уважением, А.
http://crossroad.tradevisa.net/ Терминология бывшего противника

От Alexej
К Резяпкин Андрей (27.02.2003 12:54:49)
Дата 27.02.2003 12:58:22

Ре: Несовсем так....

(aus Twer)
+++
В иностранных словах немцы букву В пишут не как даблю, а как фау(V).
Алеxей

От Резяпкин Андрей
К Alexej (27.02.2003 12:58:22)
Дата 27.02.2003 13:15:50

Ре: Несовсем так....

Добрый день!

>В иностранных словах немцы букву В пишут не как даблю, а как фау(V)

***например?
Названия русских городов и русские фамилии - всегда с W

С уважением, А.
http://crossroad.tradevisa.net/ Терминология бывшего противника

От Alexej
К Резяпкин Андрей (27.02.2003 13:15:50)
Дата 27.02.2003 13:19:26

Ре: Несовсем так....

>Добрый день!

>>В иностранных словах немцы букву В пишут не как даблю, а как фау(V)
>
>***например?
>Названия русских городов и русские фамилии - всегда с W
+++
Viktor, Vladimir, Popov i t.d.
>С уважением, А.
http://crossroad.tradevisa.net/ Терминология бывшего противника
Alexej

От Alexej
К Alexej (27.02.2003 13:19:26)
Дата 27.02.2003 13:32:57

Вот карту посмотрите Новосибирск, Новокузнецка, Волгоград, Вологда, Вилюй,

Тверь и т.д.
Особо Тверь:)
http://www.bestpricetravel.de/rs-map.html
http://www.baikal-express.de/karterussland.htm
Алеxей

От Резяпкин Андрей
К Alexej (27.02.2003 13:32:57)
Дата 27.02.2003 13:42:59

Не проходит. Берите карты тех времен или фотографии с указателями :)) (-)


От Резяпкин Андрей
К Hoaxer (26.02.2003 07:31:48)
Дата 26.02.2003 15:05:17

Re: Просьба помочь...

Добрый день!

Dieser Sergant gab auf
unsere Fragen keine Antworte
und sah aber (?) an uns vor-
bei (?). Er war der rote (?) Bolsche-
wik, der seine Dienstgrag-
-abzeichen sich (?) entfernt hatte.
Er hiess Sergej Boradatschev (похоже, что конец фамилии именно такой)
aus Kaluga

Этот сержант не отвечал на наши вопросы и смотрел мимо нас. Он был красным большевиком, который удалил свои знаки различия. Его звали Сергей Борадачев из Калуги.

***Однако, знаки у него на местах. И фамилия скорее Бородачев.

С уважением, А.
http://crossroad.tradevisa.net/ Терминология бывшего противника

От Резяпкин Андрей
К Резяпкин Андрей (26.02.2003 15:05:17)
Дата 26.02.2003 15:41:20

Пардон, как раз "не удалил..." (nicht entfernt hatte) (-)


От CANIS AUREUS
К Hoaxer (26.02.2003 07:31:48)
Дата 26.02.2003 09:52:11

Re: Смысл примерно такой

Учитывая уже данные замечания,

Этот сержант типа привлек наше внимание, поскольку типа находился рядом с нами (был напротив). Это был первый (или еще какой большевик) которгого они толи видели, толи еще чего.


с уважением
Владимир

От Hoaxer
К Hoaxer (26.02.2003 07:31:48)
Дата 26.02.2003 08:34:46

Re: Просьба помочь...

Да конечно, прооблема в плохом качестве надписи. ближе к вечеру доберусь до источника, м.б. прояснится что-то. Хочу найти родственников этого сержанта.

От Artem
К Hoaxer (26.02.2003 08:34:46)
Дата 27.02.2003 04:50:57

А не подскажете?

Здравствуйте!

...Хочу найти родственников этого сержанта.

Как вы собираетесь подступиться к этой задаче?

С уважением, Артем

От Hoaxer
К Artem (27.02.2003 04:50:57)
Дата 27.02.2003 04:52:48

Re: А не...

завтра дам объявление на Милитере. м.б. кто-то откликнется

От Artem
К Hoaxer (27.02.2003 04:52:48)
Дата 27.02.2003 22:24:06

Понятно... (-)


От Samsv
К Hoaxer (26.02.2003 07:31:48)
Дата 26.02.2003 08:09:35

Re: Просьба помочь...

3 первые строчки + 1-е слово в четвертой - это одно предложение.
Третье слово в первой строчке и первое в четвертой похоже на:
gab ... bei. Что-то типа прошедшего времени от глагола beigeben - прилагать.
Про первые два слова есть версия:
похожи на слова -
Dieses Sergant - этот сержант.

3-я строчка снизу первое слово - похоже на
abzeichen (перевод - знаки?)


.С уважением, Samsv,
http://samsv.narod.ru

От Глеб Бараев
К Hoaxer (26.02.2003 07:31:48)
Дата 26.02.2003 08:03:14

Тут проблема не в немецком, а в том, что слов не разобрать

Начало переводится как "этот сержант".
С четвертой строки на пятую перенесено слово "большевик".
Окончание "Сергей Бородавкин из-под Калуги".

Если есть возможность скопировать текст под разными углами освещения, то задача существенно упростится.

С уважением, Глеб Бараев
http://rkka.ru

От Samsv
К Hoaxer (26.02.2003 07:31:48)
Дата 26.02.2003 07:43:40

В нижних строчках...

похоже на подпись,
Сергей ??? в Калуге
С уважением, Samsv,
http://samsv.narod.ru