> англоязычный человек у принципе не могёт сказать "И.В.Сталин". Впрочем, и по-русски в устной речи так никогда не говорят.
Это верно: "И.В." - это плоды русскоязычного "творчества".
Но вот какая парадоксальная вещь: в различных цитатах "речи" Черчилля встречаются разночтения (типа "атомная бомба" и "ядерное оружие"), что неявно указывает на различные переводы какого-то одного иноязычного оригинала .
К сожалению, сейчас не могу припомнить, где именно они попадались, и поэтому мне пришлось умолчать об этом в основном постинге. Впрочем, сама эта тема несколько в стороне от моих интересов, поэтому, - если у кого-нибудь есть желание и возможность, - пусть продолжит и докопается до истины.
день добрый
>Но вот какая парадоксальная вещь: в различных цитатах "речи" Черчилля встречаются разночтения (типа "атомная бомба" и "ядерное оружие"), что неявно указывает на различные переводы какого-то одного иноязычного оригинала .
ну году в 1982 я слышал эту штуку в форме "принял с сохой, а оставил с ВОДОРОДНОЙ бомбой". Это конечно анахронизм, и как видите его ВПОСЛЕДСТВИИ поправили.
Заграничные товарищи могут все это проверить по "ПСС Черчиля", микрофильмированная серия. Думаю, в британских библиотеках есть, в интернете - ссылка на издательство: http://www.gale.com/servlet/SearchResultServlet