От Kimsky
К All
Дата 20.12.2002 08:46:58
Рубрики 11-19 век; Флот;

Ausfallkorvette - как будет по русски?

Hi!

Это - броненосцы типа Sachsen. В немецком я ноль, а тут еще спецтермин...



От tevolga
К Kimsky (20.12.2002 08:46:58)
Дата 20.12.2002 20:15:03

А что это вообще значит?

>Hi!

>Это - броненосцы типа Sachsen. В немецком я ноль, а тут еще спецтермин...

Немцы в 40 и 41 году проводили в Северной Атлантике метеорологические операции под кодовым названием "Sachsen". В них принимало участие метеосудно "Sachsen" (примерно 300 тонн). Мне казалось, что именно по нему и называли операции. Но получается что нет. Может кто пояснит историографию имени "Sachsen"?

C уважением к сообществу.

От Alexej
К tevolga (20.12.2002 20:15:03)
Дата 20.12.2002 20:21:44

Ре: Саксония

— Почему дело называется "Неман"? — неожиданно останавливаясь перед тремя стоящими
возле дверей, своим глуховатым голосом, с выраженным грузинским акцентом спросил
Верховный.

При этом он поднял голову и пронзительным взглядом небольших, цепких, с желтыми
белками глаз, уже тронутых первичной глаукомой, посмотрел в зрачки начальнику
контрразведки.

И оба наркома ощутили мгновенное облегчение: дело касалось в первую очередь военной
контрразведки, а не их ведомств.

— Название условное, товарищ Сталин, — сказал начальник Главного управления
контрразведки, еще сравнительно молодой генерал-полковник, любимец Верховного,
выдвинутый по его инициативе на этот высокий ответственный пост. Дюжий,
светловолосый, с открытым, чуть простоватым, очень русским лицом, он стоял прямо
перед Сталиным и смело смотрел ему в глаза.

— Условное?.. — недоверчиво переспросил Верховный. — Оно что, связано с рекой Неман?

— Нет, — чуть помедлив, сказал генерал-полковник и в ту же секунду вспомнил и
сообразил, что разыскиваемая рация однажды пеленговалась в районе Столбцов, недалеко
от верховья Немана, и, очевидно, отсюда возникло название дела. Однако высказывать
опоздалую догадку он не стал, поправляться не следовало: Верховный не терпел, когда
подчиненные не знали точно или не помнили чего-либо, относящегося к их
непосредственной деятельности.

— Вы что же, выходит, названия с потолка берете? — как бы удивляясь, строго спросил
Сталин, быть может, интуитивно уловив некоторую неуверенность в ответе или в лице
генерала.

— Это всего-навсего кодовое наименование, — твердо сказал начальник контрразведки, — и
для дела, для розыска не имеет значения, "Неман" оно, "Дон" или, допустим, "Висла".

— А Матильда — это что, женщина? — после короткого молчания осведомился Верховный.

— Матильда?.. Это агентурная кличка.

— Рабочее имя, — понимающе сказал Верховный и, как бы для себя уяснив, отвел глаза и,
поворачиваясь, мягкими неторопливыми шагами ступил влево. — Что ж, неплохо они
работают!
http://militera.lib.ru/prose/russian/bogomolov/index.html


Алеxей

От Exeter
К Kimsky (20.12.2002 08:46:58)
Дата 20.12.2002 19:37:40

Никак

Здравствуйте, уважаемый Kimsky!

Этот термин невозможно впрямую перевести на русский. Смысл его в том, что эти броненосцы строились по замыслу для, так сказать, "боя на выходе" (Ausfall) из собственных баз - в соответствии с оперативно-тактическими установками германского флота 1870-1880-х гг. Предполагалось, что более сильный французский флот по опыту войны 1870 г блокирует германские порты, и противодействие ему "на выходе" из них будут оказывать именно такие относительно небольшие, но хорошо вооруженные суда. Из той же оперы массовое строительство броненосных канонерских лодок типов "Веспе" и "Бруммер", а позже - броненосцев береговой обороны типа "Зигфрид" с сильным носовым залпом.

С уважением, Exeter

От Kimsky
К Exeter (20.12.2002 19:37:40)
Дата 20.12.2002 21:21:32

Re: Никак

Hi!

>Этот термин невозможно впрямую перевести на русский. Смысл его в том, что эти броненосцы строились по замыслу для, так сказать, "боя на выходе" (Ausfall) из собственных баз

Спасибо. В общем, как я и предположил в беседе с apple16- "корвет для вылазок"... хотя конечно по русски это никак не звучит.


От Дмитрий Журко
К Kimsky (20.12.2002 21:21:32)
Дата 22.12.2002 14:30:20

Корвет прорыва (-)


От Kimsky
К Дмитрий Журко (22.12.2002 14:30:20)
Дата 23.12.2002 12:04:49

Re: Корвет прорыва

Hi!

Никак нет... его дело было, скорее, задерживать высадку десанта, пока армия не подойдет. Куда уж тут прорываться...

От Дмитрий Журко
К Kimsky (23.12.2002 12:04:49)
Дата 23.12.2002 13:25:58

Базовый корвет (-)


От apple16
К Kimsky (20.12.2002 08:46:58)
Дата 20.12.2002 09:56:34

Аварийный корвет :)

Там контекст есть какой-нибудь?


От Kimsky
К apple16 (20.12.2002 09:56:34)
Дата 20.12.2002 12:49:13

Re: Аварийный корвет...

Hi!

Какой контекст? Название типа броненосца, не более того... типа "броненосный фрегат" или что-то такое... интересен именно русский вариант. Хотя его строго говоря может и не быть...


От Дмитрий Козырев
К Kimsky (20.12.2002 12:49:13)
Дата 20.12.2002 13:17:56

Может в таком контексте - "блокшив"? (-)


От apple16
К Kimsky (20.12.2002 12:49:13)
Дата 20.12.2002 13:15:10

Re: Аварийный корвет...

У нас есть во-первых просто броненосец
например книга
А.А.Быстрова называется "Первые броненосцы Германии",
но это в компании с другими броненосцами и
видимо с учетом модернизации.

Также пишут:
Казематно-барбетные броненосцы типа "Sachsen"




Немцы пишут о нем
Panzerkorvette те броненносный корвет
7370 тонн 14 узлов 6 260мм 436 человек
Отнюдь не фрегат
Броненосный фрегат (Panzerfregatte) это например
SMS Friedrich Carl
6000 тонн 13 улов 16 210мм 530 человек


Итого:
Используем значение 5 получаем
что-то вроде вылазочный/атакующий корвет
что в нашей терминологии не встречается.

Ausfall m -(e)s, ..fälle
1. выпадение (напр. волос)
2. потери; недостача
3. отказ; выход из строя; простой
störungsbedingter Ausfall — аварийный простой
trotz des Ausfalls einer Maschine ... — несмотря на отказ [простой] одной машины ...
4. уст. результат, исход
der Ausfall der Wahlen — результаты выборов
alles hängt vom Ausfall der Ernte ab — всё зависит от того, каким будет урожай
5. воен. вылазка
6. (gegen A) выпад (против кого-л.)
7. спорт. выпад

Тогда остается броненосный корвет
- пушек и мачт мало потому не фрегат.

Ну а поскольку у нас терминология фрегаты-корветы
меньше прижилась то казематно-барбетный броненосец.

От Kimsky
К apple16 (20.12.2002 13:15:10)
Дата 20.12.2002 13:44:42

Re: Аварийный корвет...

Hi!

Хм... учитывая, что они должны были действовать, атакуя противника из укрепленных гаваней - получается что-то вроде "корвета для вылазок". "Опять корветы повылазили"...

От apple16
К Kimsky (20.12.2002 13:44:42)
Дата 20.12.2002 13:57:22

возможно тов Козырев прав

к какому году относится текст.
Если уже после списания то тогда
это слово есть просто списанный корвет.
В немецком словообразование идет по хитрой
схеме т.е. слово типа
броненосныйкорветсписанныйпервогомартадляпоследующегонаправлениянаиголки является совершенно нормальным для немцев.
см Марка Твена "Пешком по Европе"
http://www.lib.ru/INPROZ/MARKTWAIN/r_deitch.txt
есть на lib.ru
и тов. Успенского (Слово о словах)

или например сел на мель т.е. был в аварийном состоянии
получаем аварийныйкорвет

От Kimsky
К apple16 (20.12.2002 13:57:22)
Дата 20.12.2002 14:23:24

Re: возможно тов...

Hi!

>к какому году относится текст.

Нет, не после списания. в смысле - сам текст написан много после списания, но речь идет о тех годах, когда он тильки-тильки был готов.