От K. von Zillergut
К CANIS AUREUS
Дата 22.11.2002 10:55:40
Рубрики WWII;

Слышал и перевод на русский (помню только второй куплет) (+)

С дороги прочь, грохочут батальоны,
С дороги прочь, здесь штурмовик идет!
Глядят на свастику с надеждой миллионы,
Свобода, хлеб, для нас заря встает.

Якобы перавод П.Краснова (того самого), но что-то мало верится

От CANIS AUREUS
К K. von Zillergut (22.11.2002 10:55:40)
Дата 22.11.2002 11:00:00

Re: Есть такое дело

>Якобы перавод П.Краснова (того самого), но что-то мало верится

Судя по некашерности перевода, это самопал дурного пошиба.
Я его встерчал на сайтах наших националистов. Они это дело любят. Выборочно. Где-то здесь.
Там можно и вопрос выяснить, кто сочинял, как и зачем.
http://www.nationalism.org

с уважением
Владимир