От Дмитрий Шумаков
К Дмитрий Козырев
Дата 15.11.2002 10:25:45
Рубрики Прочее; Современность; Танки;

Чтоб не повторяться :-) (+)

http://web.referent.ru/smf/forum/2/co/20827.htm

С уважением, Дмитрий

От xb
К Дмитрий Шумаков (15.11.2002 10:25:45)
Дата 16.11.2002 09:12:37

Не далее как сегодня, видел ккартинку на коробке Т 34,

от Тамии по моему, на башне написано МАТЬ ЗА РОССИЯ! Все буквы причем - разные. Мой сын долго смотрел на нее: "Что они сказать то хотели?"

От Kadet
К xb (16.11.2002 09:12:37)
Дата 16.11.2002 09:25:24

Чего-чего...

>от Тамии по моему, на башне написано МАТЬ ЗА РОССИЯ! Все буквы причем - разные. Мой сын долго смотрел на нее: "Что они сказать то хотели?"

...хотели сказать, "За родину-мать." Ну не лингвисты они. Те переводы на английский что я видел от некоторых форумчан якобы говорящих на нем вполне сравнимы. "За родину-мать" переводится как "for mother Russia/for the motherland." Люди незнакомые с русскими идиоматическими выражениями при переводе обратно на русский допускают ошибки :-)

От xb
К Kadet (16.11.2002 09:25:24)
Дата 16.11.2002 09:56:40

Это уже система. Там не одна такая абракадабра.

А вот надписи по английски или немецки -без ошибок. Похоже это же происходит и фильмах. Ведь достаточно везде сейчас русскоязычного народу. А в "кине" как заговорят "по русски" - иногда трудно даже смысл понять. Про акцент я даже не вспоминаю.

От negeral
К xb (16.11.2002 09:56:40)
Дата 18.11.2002 10:09:16

Нифига, они и по немецки врут

Приветствую
>А вот надписи по английски или немецки -без ошибок. Похоже это же происходит и фильмах. Ведь достаточно везде сейчас русскоязычного народу. А в "кине" как заговорят "по русски" - иногда трудно даже смысл понять. Про акцент я даже не вспоминаю.
В войне Харта, команду встать немец произносит как штеен бляйбен, то есть стоять, оставаться на месте, вместо ауфштеен, что действительно означает встать
Счастливо, Олег

От Kadet
К xb (16.11.2002 09:56:40)
Дата 16.11.2002 10:04:36

Ре: Это уже...

>А вот надписи по английски или немецки -без ошибок. Похоже это же происходит и фильмах. Ведь достаточно везде сейчас русскоязычного народу. А в "кине" как заговорят "по русски" - иногда трудно даже смысл понять. Про акцент я даже не вспоминаю.

Так по английски они говорят. По немецки...хрен его знает, фотографий достаточно. А вот кириллицу они читать не умеют :-) насчет русских в кино, в последнее время ситуация улучшилась. См the Sum of All Fears. . Там по русски говорят вполне сносно, да и по украински вроде тоже :-) А вообще-то, мне лично по хрен, кто как модельки расписывает, но те кого это колышет могут послать мыло с просьбой исправить ошибки. Если нужно, могу помочь с переводом ;-)

От Vasiliy
К Дмитрий Шумаков (15.11.2002 10:25:45)
Дата 15.11.2002 10:26:43

Черт, а я вот забыл указать откуда сперто:) (-)