Если для англо-язычной аудитории, то звучит текст слегка дубово - что всегда бывает если переводить "впрямую" с русского - настоящие английские обороты, предлоги и времена немного не такие как учили в советских школах.
С другой стороны, вносится "этнический" колорит и некоторая стебовость, которая присутствует в достатке и в содержании - так что можно в печать :)