От Солдат
К Кирасир
Дата 09.09.2002 18:48:17
Рубрики Прочее; Современность; Танки; Армия;

Re: Ну, первая-то...

Здравствуйте, господа!
>>battle damage repair vechicle,
>
>БРЭМ - бронированная ремонтно-эвакуационная машина. Причем можно подчеркнуть - для действий на переднем крае, то есть для ремонта и эвакуации подбитой техники (техники с боевыми повреждениями).
Ну, не все так просто! Где упоминание о бронировании? И эвакуация тоже не просматривается! Дословно: машина ремонта боевых повреждений

Солдат

От Кирасир
К Солдат (09.09.2002 18:48:17)
Дата 09.09.2002 19:43:43

Про бронирование - в исходном постинге (+)

Приветствую всех!

>Как можно перевести названия следующих колесных броников:
battle damage repair vechicle,
cargo replenishment vechicle?

>>БРЭМ - бронированная ремонтно-эвакуационная машина. Причем можно подчеркнуть - для действий на переднем крае, то есть для ремонта и эвакуации подбитой техники (техники с боевыми повреждениями).
>Ну, не все так просто! Где упоминание о бронировании? И эвакуация тоже не просматривается! Дословно: машина ремонта боевых повреждений

C дословным переводом согласен, просто я просто пытался подобрать наш общеупотребительный эквивалент.

>Солдат
WBR Андрей Судьбин aka Kirasir