От cap2
К All
Дата 27.07.2002 02:54:09
Рубрики Прочее; Локальные конфликты;

Выражения с экрана!!! Диву даешься

Вчера смотрел новости по "ящику" - из Чечни некий полковник Подопригора вещал следующее:
"В ходе огневого воздействия на автомобиль" или вот еще
"В ходе боестолкновения".
Записывать остальное уже не хотелось - почти как Черномырдин.
Плакать хочется - знаю, в СКВО нормальный прессцентр когда-то был, и люди говорили на нормальном языке. Куда все делось?! :(

С уважением

От Vatson
К cap2 (27.07.2002 02:54:09)
Дата 29.07.2002 15:24:29

Эт ты еще у ментов интервью не брал :о)))

Ассалям вашему дому!
Болтаешь с ним по-человечьи, нормальный мужик, а как включается диктофон или, не приведи Господь - камера - все, ступор. "В ходе оперативно-следственных мероприятий сотрудниками патрульно-постовой службы был выявлен гражданин имеющий при себе порошок белого цвета и цепочка из желтого металла. При задержании произвел три выстрела из предмета, напоминающего пистолет"
Будьте здоровы!

От Artur Zinatullin
К Vatson (29.07.2002 15:24:29)
Дата 29.07.2002 15:49:53

Да ладно. (+)

В отдельных областях человеческой деятельности бытует
устоявшаяся терминология... ой, чего это я? :)
В общем, если моряк, давая интервью журналисту, обзовёт
трос верёвкой, а гальюн туалетом, его в лучшем случае
засмеют коллеги.
Специалист рассказывает о деле, используя корректные термины.
Перевести их на человеческий язык -- дело журналиста.

artur@merit.ee :: Artur Zinatullin :: GSM +37 251 11859
guitar, blues, love, friends, summer, !violence, !rush



От Alex Medvedev
К Vatson (29.07.2002 15:24:29)
Дата 29.07.2002 15:39:11

Нормальный язык бывает и хуже

"Двое угонщиков вскрыли кабину грузовика марки "КАМАЗ" проникли туда и исчезли"

От Дервиш
К cap2 (27.07.2002 02:54:09)
Дата 27.07.2002 03:14:22

О чего вам так удивительно то?


>Вчера смотрел новости по "ящику" - из Чечни некий полковник Подопригора вещал следующее:
>"В ходе огневого воздействия на автомобиль" или вот еще
>"В ходе боестолкновения".
>Записывать остальное уже не хотелось - почти как Черномырдин.
>Плакать хочется - знаю, в СКВО нормальный прессцентр когда-то был, и люди говорили на нормальном языке. Куда все делось?! :(

"В ходе огневого воздействия на автомобиль" или вот еще
"В ходе боестолкновения".
Это все военные термины. именно так они звучат.Полковник человек военный и вы зря ждете от него таланта писателя .И потом нормальный язык и язык военных сводок это разные вещи вообще то.

От Evg
К Дервиш (27.07.2002 03:14:22)
Дата 27.07.2002 10:53:23

Re: Так ведь на то и прессцентр (+)

Переводить мирным гражданам с военного на русский.

От Eugene
К Дервиш (27.07.2002 03:14:22)
Дата 27.07.2002 06:22:12

Ага, как у Ильфа и Петрова :)

Профжаргон - та ещё штука :)

"...И говорит он уже не 'действие', а 'деяние' и зовёт себя не 'гражданин Петров', а 'потерпевшая сторона'..."(С) - как можно ближе к тексту "Золотого телёнка". :))

С уважением, Евгений.