От apple16
К Паршев
Дата 26.06.2025 16:34:54
Рубрики WWII;

Пару дней назад окучивал японский журнальчик

Если не заморачиваться то не зная языка получается приличный текст.
Корабли, вертолеты, лодки они примерно одинаковые везде - есть на английском текст значит и тут все понятно.

Но один термин MAC, マック (Makku) встал колом
По логике это кожух на трубе/дымоходе (вся конструкция вместе) и это от англосаксов зашло к младшим братьям японцам типа как "макинтош" не в смысле прорезиненого, а в смысле что закрывает.

Те машинный перевод на этом закончился - он ничего не понимает и я, реципиент, не очень почнимаю. Только собрав пяток мест где есть упоминание и посмотрев на картинки можно составить некотрое представление.

Советские тоже не разобрались кстати - неудачно написали
https://www.wrk.ru/forums/attachment.php?item=2229591

От apple16
К apple16 (26.06.2025 16:34:54)
Дата 26.06.2025 16:52:37

Есть wiki, но нет источников откуда это написали

https://en.wikipedia.org/wiki/Mack_(naval_architecture)