От apple16
К MELE
Дата 16.06.2025 10:25:03
Рубрики WWII;

"ИИ" в современном изводе это просто болталка

Те условно говоря "журналист", который не понимает о чем говорит, но ловко это делает.

Соотвественно сфера применения - генерить связные тексты, которые никто не будет читать для снижения формальных нагрузок.

Второе применение - к корпусу проверенных узкоспециализированных текстов прикрутить болталку чтобы по ним отвечала (без фантазий). Это как бы удобно и быстрее чем искать поиском.

Пытаться "спрашивать" о чем-то это нецелевое применение - в ответ будет мейнстримный контент. Те узнать что думают по вопросу вообще "в википедии". Ценность, как источника информации незначительная. Те как бы если вы в теме полный ноль, то будет какой-то список вопросов, которые надо потом дальше копать.

От Паршев
К apple16 (16.06.2025 10:25:03)
Дата 26.06.2025 00:49:11

В "Сумме технологии" обсуждался машинный перевод

и именно проблема - можно ли адекватно перевести текст, не понимая его смысла. Тогда считалось, что нельзя.
Но ближе к нашему времени выяснилось, что если выявить весьма формальные грамматические правила - то получаются переводы некоторых оборотов ну вот прямо как от живого переводчика.

От apple16
К Паршев (26.06.2025 00:49:11)
Дата 26.06.2025 16:34:54

Пару дней назад окучивал японский журнальчик

Если не заморачиваться то не зная языка получается приличный текст.
Корабли, вертолеты, лодки они примерно одинаковые везде - есть на английском текст значит и тут все понятно.

Но один термин MAC, マック (Makku) встал колом
По логике это кожух на трубе/дымоходе (вся конструкция вместе) и это от англосаксов зашло к младшим братьям японцам типа как "макинтош" не в смысле прорезиненого, а в смысле что закрывает.

Те машинный перевод на этом закончился - он ничего не понимает и я, реципиент, не очень почнимаю. Только собрав пяток мест где есть упоминание и посмотрев на картинки можно составить некотрое представление.

Советские тоже не разобрались кстати - неудачно написали
https://www.wrk.ru/forums/attachment.php?item=2229591

От apple16
К apple16 (26.06.2025 16:34:54)
Дата 26.06.2025 16:52:37

Есть wiki, но нет источников откуда это написали

https://en.wikipedia.org/wiki/Mack_(naval_architecture)

От petrovich
К Паршев (26.06.2025 00:49:11)
Дата 26.06.2025 11:06:21

Re: В "Сумме...


>Но ближе к нашему времени выяснилось, что если выявить весьма формальные грамматические правила - то получаются переводы некоторых оборотов ну вот прямо как от живого переводчика.

Без понимания смысла получается "Голый кондуктор бежит под трамваем". И у живого переводчика, и у ИИ.

От Паршев
К petrovich (26.06.2025 11:06:21)
Дата 26.06.2025 14:00:42

Вы как раз "Сумму" 60-х годов цитируете


>>Но ближе к нашему времени выяснилось, что если выявить весьма формальные грамматические правила - то получаются переводы некоторых оборотов ну вот прямо как от живого переводчика.
>
>Без понимания смысла получается "Голый кондуктор бежит под трамваем". И у живого переводчика, и у ИИ.

Нормальный машинный перевод определяет предметную область, причем по формальным правилам, и переводит правильно. Еще в бумажных словарях появились пометки, какой перевод относится к какому подмножеству языка - думаете зачем они? Вот чтобы "живой переводчик" знал, какое слово поставить на место naked, голый или неизолированный.

От park~er
К apple16 (16.06.2025 10:25:03)
Дата 16.06.2025 21:40:14

Это уже реальный инструмент


>Соотвественно сфера применения - генерить связные тексты, которые никто не будет читать для снижения формальных нагрузок.

>Второе применение - к корпусу проверенных узкоспециализированных текстов прикрутить болталку чтобы по ним отвечала (без фантазий). Это как бы удобно и быстрее чем искать поиском.

Стоимость разработок падает в 10.000 раз в нашенских условиях. Код и артефакты на заточенных моделях приличного качества.

От apple16
К park~er (16.06.2025 21:40:14)
Дата 16.06.2025 22:20:06

Не знаю - кодить что-то это вообще время не занимает в наших условиях

по сравнению с понять что кодить делать и согласовать это.

Есть голубая мечта топ менеджмента сократить личный состав и почикать косты, но так это не работает. Их на этом бессовестно обманывают ))

От Iva
К apple16 (16.06.2025 10:25:03)
Дата 16.06.2025 10:38:04

Re: "ИИ" в...

Привет!

>Те условно говоря "журналист", который не понимает о чем говорит, но ловко это делает.

это сильно зависит от области применения. В компьютерных переводчиках ИИ (математические модели) уже забили лингвистическо-математические модели.
существенно дешевле и лучше.

но для общего контекста - естественно нельзя этими методами получить больше, чем вложили. В отличии от обучения человека.

Но и с людьми - далеко не каждый может пойти дальше.

Владимир

От apple16
К Iva (16.06.2025 10:38:04)
Дата 16.06.2025 10:49:16

Это тоже ''болталка" - гуманитарные доблести (память и количество прочитанных

книг) да, убиты практически в ноль. Переводчик с японского не нужен,
но чтобы пользоваться результатом перевода нужно понимать тему.


От AMX
К apple16 (16.06.2025 10:49:16)
Дата 16.06.2025 12:10:56

Re: Это тоже...

>книг) да, убиты практически в ноль. Переводчик с японского не нужен,
>но чтобы пользоваться результатом перевода нужно понимать тему.

ChatGPT переводится как Generative Pre‑trained Transformer. Смысл его кодировка текста в набор данных(векторов) в результате которого происходит выделение главного объекта в сложных предложениях, его свойств и пр. Или трансформация текста в вектора разной подчиненности. При применении декодера на разные языки трансформер превращается в переводчика.

Поэтому возникает иллюзия, что у него есть мозги. Хотя всё дело в обучающих данных, по которым выделяются главные объекты в предложении и их свойства. Поэтому переформулирование вопроса может давать другой результат, хотя по сути это лишь изменение ранжирования важности слов в поисковом запросе, по которому он извлекает из базы готовые тексты. При этом он может из текста удалять куски, которые не подходят к созданной векторной модели, а декодеры могут изменять предложения, сохраняя их смысл, т.к. они не переводят исходный текст, а строят предложения из векторов. Тут возникает еще большая иллюзия наличия мозгов, т.к. создается впечатление, что машина говорит своими словами.