От Km
К Begletz
Дата 22.03.2025 08:05:38
Рубрики WWII; Флот;

Re: Если "не...

Добрый день!
>Вопрос на засыпку: Если корабль называется Cucumber, вы как напишете по-русски? Кьюкумбер или Кукумбер?

Ю лайк потэйто анд ай лайк потато
Ю лайк томэйто анд ай лайк томато

Let's Call The Whole Thing Off

С уважением, КМ

От Begletz
К Km (22.03.2025 08:05:38)
Дата 22.03.2025 17:06:53

Это другое, варианты произношения в языке оригинала

Мой же вопрос, это как писать названия по-русски? Как произносится или как пишется?

От zero1975
К Begletz (22.03.2025 17:06:53)
Дата 22.03.2025 18:23:31

Причем тут вообще произношение или бездумная транслитерация?

>Мой же вопрос, это как писать названия по-русски? Как произносится или как пишется?

Во-первых, Km правильно на песню сослался - глупо смотреть на произношение, которое может отличаться в разных регионах и социальных группах.

Во-вторых, вы название залива как напишете? "Как произносится" - Хадсон бей или "как пишется" - Худсон беи? Или все-таки про залив напишете как принято в русском языке: Гудзонов залив, а про про аэропорт - таки Хадсон-Бей - через дефис? Почему? А потому! Пофиг на чье бы то ни было произношение и правила транслитерации, если есть принятый в конкретной языковой среде вариант написания.

Но я снова повторю вопрос: какая проблема писать оригинальное название корабля латиницей?

Я вот книгу переводил про компанию International Harvester Co. (с аббревиатурами IHC или IH) вот как (а главное зачем?) переводить/транслитерировать её название? ИХ или АйАш? Интернешенел или Интернационал? Или, как писали у нас вплоть до 60-ых годов - Международная Компания Жатвенных Машин (с аббревиатурой МКЖМ)? Но тогда-то вариант "перевода "исторически сложился":
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f9/Фабрика_International_Harvester.jpg


А сейчас зачем заморачиваться с никому уже неизвестным вариантом МКЖМ или нелепыми транслитерациями? Кому непонятно название International Harvester или прочтение последних двух букв в современной марке Case-IH?

От Begletz
К zero1975 (22.03.2025 18:23:31)
Дата 22.03.2025 22:25:19

Писать названия на языке оригинала не принято. (-)


От VLADIMIR
К Begletz (22.03.2025 22:25:19)
Дата 23.03.2025 07:33:50

Re: Писать названия...

Здесь-то и возникают серьезные проблемы. Начинают плодиться киттихауки, киттихоуки, сворд- и суордфиши, винтовки Рейберт и пр. При этом не моги возразить написавшему это - сожрут на хрен.

Во всяком случае, с названиями кораблей лучше обходиться без этого.

От zero1975
К Begletz (22.03.2025 22:25:19)
Дата 23.03.2025 05:24:00

Кем "не принято"?

Навскидку:
Спецвыпуски Морской Коллекции №2 и №3 за 2011 год - Эсминцы класса "Fletcher".
Мидель-Шпангоут №11 за 2006 год - Линейный крейсер "Invincible".
Морская Кампания №8 за 2018 год Ретроспектива британского парусного кораблестроения (XVI-XIX вв.) - все названия кораблей - оригинальные, латиницей.

От zero1975
К Km (22.03.2025 08:05:38)
Дата 22.03.2025 13:24:13

Спасибо!

Отличный ответ:

>Ю лайк потэйто анд ай лайк потато
>Ю лайк томэйто анд ай лайк томато

>Let's Call The Whole Thing Off

На этом месте можно с чистой совестью переводить дискуссию на тему, кто лучше - Фред и Джинджер или Элла и Луи? Там тоже всё не так однозначно.