>А вот писатель был Митчел Уилсон. Ну или так же как Ван Гог (на самом деле Ван Хох) и т п.
Если устная с русских документов, то читается как написано по правилам русского , если устная на слух, то пишется как слышится, но в соответствии с правилами устного языка.
Неестественные для языка конструкции, закрепляются заучиванием как исключения, а отсутствующие звуки заменяются суррогатами в школьном возрасте.
Мы их просто не замечаем, потому что заучили, их масса в языке с греческого, латинского и т.д..
Например в русском нет прямого звука "J", только переходный, его заменяют то на "Я" на "Дж", но фонетически это не соответствует совершенно.
ИМХО фонетический звук определяют как непрерывный звук. Англичанин произносит "J" как один, русский как два "Д" и "Ж"с паузой. кошка произносит мяу как один звук, человек как три и т.д.
А про Вилсона и Уилсона насколько я помню есть правила транскрипции имен, они со временем меняются
>Например в русском нет прямого звука "J", только переходный, его заменяют то на "Я" на "Дж", но фонетически это не соответствует совершенно.
>ИМХО фонетический звук определяют как непрерывный звук. Англичанин произносит "J" как один, русский как два "Д" и "Ж"с паузой. кошка произносит мяу как один звук, человек как три и т.д.
Был у меня пароход под названием Jaco Carrier. Название происходило от имени норвежского судовладельца Jacobsen. Скандинавы и голландцы называли его Яко Кэрриер, англичане - Джеко Кэрриер, французы - Жако Керье, латиносы - Хако Кэрриер. А как будет правильно произнести это по-русски? чтобы ни один фонетический наци не докопался? загадка...
>>Например в русском нет прямого звука "J", только переходный, его заменяют то на "Я" на "Дж", но фонетически это не соответствует совершенно.
>>ИМХО фонетический звук определяют как непрерывный звук. Англичанин произносит "J" как один, русский как два "Д" и "Ж"с паузой. кошка произносит мяу как один звук, человек как три и т.д.
>
>Был у меня пароход под названием Jaco Carrier. Название происходило от имени норвежского судовладельца Jacobsen. Скандинавы и голландцы называли его Яко Кэрриер, англичане - Джеко Кэрриер, французы - Жако Керье, латиносы - Хако Кэрриер. А как будет правильно произнести это по-русски? чтобы ни один фонетический наци не докопался? загадка...