От VLADIMIR
К Александр Жмодиков
Дата 12.02.2025 10:13:21
Рубрики Прочее; 11-19 век;

Re: Вообще, существует...

Я с вами полностью согласен.

были крупные исторические фигуры, написание фамилий которых установилось раз и навсегда, хотя и далеко от оригинала.

Когда же пытаешься правильно написать фамилию более мелких фигур, на ВИФе начинается ...

Это же относится к написанию географических названий. Здесь нередко случается то, что со временем названия меняются и устаревают, но и здесь находятся поборники давно ушедшего в историю.

Это же относится к маркам боевой техники. Яркий пример - самолет СОРДФИШ. Вам могут в истерической форме заявить, что правильно - это СВОРДФИШ или СУОРДФИШ, а то, что правильно, на самом деле, неправильно, потому что 80 лет назад писали так.

Ну, как говорится, на каждый роток не накинешь платок... )))

От Anvar
К VLADIMIR (12.02.2025 10:13:21)
Дата 12.02.2025 12:21:00

Вы просто упрямый

>Когда же пытаешься правильно написать фамилию более мелких фигур, на ВИФе начинается ...

Вы не пытаетесь написать фамилию правильно, вы пытаетесь привести в соответствие письменный русский язык, с устным английским.
Как говорит Светлана Бурлак, "устная речь это про сейчас и здесь, а письменная это про в другом месте и в другое время"

>Это же относится к написанию географических названий. Здесь нередко случается то, что со временем названия меняются и устаревают, но и здесь находятся поборники давно ушедшего в историю.

>Это же относится к маркам боевой техники. Яркий пример - самолет СОРДФИШ. Вам могут в истерической форме заявить, что правильно - это СВОРДФИШ или СУОРДФИШ, а то, что правильно, на самом деле, неправильно, потому что 80 лет назад писали так.

Немного из лингвистики:
во первых английский звук "ɔ:" не соответствует русскому "о"
во вторых если вы будете "гоняться" за соответствием произношения с написанием ,вы всегда будете отставать, потому что устный постоянно меняется. И может получится так,
что англичане начнут произносить СВОРДФИШ, а мы как идиоты и произносить и писать будем неправильно.
При транскрипции письменного текста стараются соответствовать написанию на иностранном языке, чтобы была понятна связь.
Транскрипция устной происходит по правилам языка , поэтому у нас дизлайк и певица Холзи, а вот адмирал, он из текстовых документов, он Холси

>Ну, как говорится, на каждый роток не накинешь платок... )))

Ну вы продолжайте с ветряными мельницами воевать

От Begletz
К Anvar (12.02.2025 12:21:00)
Дата 12.02.2025 16:48:38

Да почему ж? Писать и говорить "Вудро Вильсон", напр, это просто традиция.

А вот писатель был Митчел Уилсон. Ну или так же как Ван Гог (на самом деле Ван Хох) и т п.

От Александр Жмодиков
К Begletz (12.02.2025 16:48:38)
Дата 13.02.2025 09:06:51

Уилсонов в России называли Вильсонами весь XIX век

Начиная с Роберта Вильсона, представителя Британии при российской армии в 1807 и 1812 годах, если не раньше.
Тогда образованные люди из разных стран говорили между собой по-французски, так что имена также произносили на французский манер.

От Anvar
К Begletz (12.02.2025 16:48:38)
Дата 12.02.2025 17:41:24

Вы ничего не поняли

>А вот писатель был Митчел Уилсон. Ну или так же как Ван Гог (на самом деле Ван Хох) и т п.
Если устная с русских документов, то читается как написано по правилам русского , если устная на слух, то пишется как слышится, но в соответствии с правилами устного языка.


Неестественные для языка конструкции, закрепляются заучиванием как исключения, а отсутствующие звуки заменяются суррогатами в школьном возрасте.
Мы их просто не замечаем, потому что заучили, их масса в языке с греческого, латинского и т.д..
Например в русском нет прямого звука "J", только переходный, его заменяют то на "Я" на "Дж", но фонетически это не соответствует совершенно.
ИМХО фонетический звук определяют как непрерывный звук. Англичанин произносит "J" как один, русский как два "Д" и "Ж"с паузой. кошка произносит мяу как один звук, человек как три и т.д.


А про Вилсона и Уилсона насколько я помню есть правила транскрипции имен, они со временем меняются

От Km
К Anvar (12.02.2025 17:41:24)
Дата 12.02.2025 18:24:20

Re: Вы ничего...

Добрый день!

>Например в русском нет прямого звука "J", только переходный, его заменяют то на "Я" на "Дж", но фонетически это не соответствует совершенно.
>ИМХО фонетический звук определяют как непрерывный звук. Англичанин произносит "J" как один, русский как два "Д" и "Ж"с паузой. кошка произносит мяу как один звук, человек как три и т.д.

Был у меня пароход под названием Jaco Carrier. Название происходило от имени норвежского судовладельца Jacobsen. Скандинавы и голландцы называли его Яко Кэрриер, англичане - Джеко Кэрриер, французы - Жако Керье, латиносы - Хако Кэрриер. А как будет правильно произнести это по-русски? чтобы ни один фонетический наци не докопался? загадка...

С уважением, КМ

От Anvar
К Km (12.02.2025 18:24:20)
Дата 12.02.2025 18:27:16

Ну типа этого

>Добрый день!

>>Например в русском нет прямого звука "J", только переходный, его заменяют то на "Я" на "Дж", но фонетически это не соответствует совершенно.
>>ИМХО фонетический звук определяют как непрерывный звук. Англичанин произносит "J" как один, русский как два "Д" и "Ж"с паузой. кошка произносит мяу как один звук, человек как три и т.д.
>
>Был у меня пароход под названием Jaco Carrier. Название происходило от имени норвежского судовладельца Jacobsen. Скандинавы и голландцы называли его Яко Кэрриер, англичане - Джеко Кэрриер, французы - Жако Керье, латиносы - Хако Кэрриер. А как будет правильно произнести это по-русски? чтобы ни один фонетический наци не докопался? загадка...

>С уважением, КМ

https://ru.wikipedia.org/wiki/Англо-русская_практическая_транскрипция

От VLADIMIR
К Anvar (12.02.2025 12:21:00)
Дата 12.02.2025 12:39:32

Анвап, вы для меня не авторитет в данных вопросах (-)


От VLADIMIR
К VLADIMIR (12.02.2025 12:39:32)
Дата 12.02.2025 12:49:13

Извините за опечатку в имени (-)