От Александр Жмодиков
К Kosta
Дата 06.02.2025 13:13:51
Рубрики Байки; Локальные конфликты;

Re: Нужна помощь...

>Amongst these a summary of the world situation by Field Marshal Montgomery was particularly memorable. His speech was clarity itself and it was made plain that anyone who held a different view regarding any of the complex issues of the day was quite simply wrong. His reply to questions paid no regard to the feelings of the audience, which included many Arabs. When asked whether he thought that we should use an atomic weapon on Nasser’s Egyptians he replied ‘You don’t waste atom bombs on savages, you stamp on the swabs.’

>stamp on the swabs - явно какой то армейский мем. Что бы это значило?

"На дикарей не тратят атомные бомбы, [их] лупят шваброй [как крыс или тараканов]."

От Kosta
К Александр Жмодиков (06.02.2025 13:13:51)
Дата 06.02.2025 15:21:41

Да, похоже, спасибо (-)


От Александр Жмодиков
К Kosta (06.02.2025 15:21:41)
Дата 07.02.2025 14:05:43

На тему

В таких случаях, когда нет уверенности в понимании значения слова или выражения, рекомендуется найти другие примеры использования этого выражения или слова в том же источнике. Но в данном случае, поскольку это пересказ слов одного человека, произнесённых по конкретному поводу, другим человеком, то вряд ли удастся найти другие примеры. Можно поискать в текстах самого Монтгомери.

От Александр Жмодиков
К Kosta (06.02.2025 15:21:41)
Дата 07.02.2025 13:53:50

См. другое сообщение

http://vif2ne.org/nvk/forum/0/co/3098880.htm

От VLADIMIR
К Александр Жмодиков (06.02.2025 13:13:51)
Дата 06.02.2025 13:22:21

Re: Нужна помощь...

>>Amongst these a summary of the world situation by Field Marshal Montgomery was particularly memorable. His speech was clarity itself and it was made plain that anyone who held a different view regarding any of the complex issues of the day was quite simply wrong. His reply to questions paid no regard to the feelings of the audience, which included many Arabs. When asked whether he thought that we should use an atomic weapon on Nasser’s Egyptians he replied ‘You don’t waste atom bombs on savages, you stamp on the swabs.’
>
>>stamp on the swabs - явно какой то армейский мем. Что бы это значило?
>
>"На дикарей не тратят атомные бомбы, [их] лупят шваброй [как крыс или тараканов]."
- - -
Это ваш перевод или чей-то?

Здесь "swab" во множественном числе. SWAB - это пустой и никчемный человек, тварь или шваль. STOMP - топтать. Отсюда можно и понять смысл данной фразы.

От Александр Жмодиков
К VLADIMIR (06.02.2025 13:22:21)
Дата 06.02.2025 13:48:11

Re: Нужна помощь...

>>>Amongst these a summary of the world situation by Field Marshal Montgomery was particularly memorable. His speech was clarity itself and it was made plain that anyone who held a different view regarding any of the complex issues of the day was quite simply wrong. His reply to questions paid no regard to the feelings of the audience, which included many Arabs. When asked whether he thought that we should use an atomic weapon on Nasser’s Egyptians he replied ‘You don’t waste atom bombs on savages, you stamp on the swabs.’
>>
>>>stamp on the swabs - явно какой то армейский мем. Что бы это значило?
>>
>>"На дикарей не тратят атомные бомбы, [их] лупят шваброй [как крыс или тараканов]."
>- - -
>Это ваш перевод или чей-то?

Мой.

>Здесь "swab" во множественном числе.

Ну, [их] лупят швабрами."

>SWAB - это пустой и никчемный человек, тварь или шваль.

В каком диалекте английского языка или в каком сленге? У слова swab много значений в разных диалектах и профессиональных сленгах.
В английском военном сленге оно может означать "швабра или щётка для мытья пола в казарме" или "палка для чистки ствола пушки изнутри".

>STOMP - топтать. Отсюда можно и понять смысл данной фразы.

"To stamp on" - "ставить печать", "припечатывать".

От apple16
К Александр Жмодиков (06.02.2025 13:48:11)
Дата 06.02.2025 15:58:36

Есть такое морское "Tars and swabs" - разные люди из команды

например тут описано
https://www.spotlessmiami.com/miami-cleaning-tips/boat-cleaning/miami-boat-cleaning-squids-and-swabs-or-tar-and-jack-tar/

Поэтому наверное не швабры и не давить швабрами, а какие-то люди не очень ценные и и просто давить их.

От Александр Жмодиков
К apple16 (06.02.2025 15:58:36)
Дата 07.02.2025 14:08:10

Монтгомери всё же был сухопутной крысой

>например тут описано
>
https://www.spotlessmiami.com/miami-cleaning-tips/boat-cleaning/miami-boat-cleaning-squids-and-swabs-or-tar-and-jack-tar/

Тут-то как раз понятно: "смола и швабры", то есть те, кто делает грязную и непрестижную работу на корабле.

От VLADIMIR
К apple16 (06.02.2025 15:58:36)
Дата 06.02.2025 16:00:58

Вот именно: swabs - не имеющая большой ценности сволочь (-)


От VLADIMIR
К Александр Жмодиков (06.02.2025 13:48:11)
Дата 06.02.2025 14:07:16

Вдогонку

>>>>Amongst these a summary of the world situation by Field Marshal Montgomery was particularly memorable. His speech was clarity itself and it was made plain that anyone who held a different view regarding any of the complex issues of the day was quite simply wrong. His reply to questions paid no regard to the feelings of the audience, which included many Arabs. When asked whether he thought that we should use an atomic weapon on Nasser’s Egyptians he replied ‘You don’t waste atom bombs on savages, you stamp on the swabs.’
>>>
>>>>stamp on the swabs - явно какой то армейский мем. Что бы это значило?
>>>
>>>"На дикарей не тратят атомные бомбы, [их] лупят шваброй [как крыс или тараканов]."
>>- - -
>>Это ваш перевод или чей-то?
>
>Мой.

>>Здесь "swab" во множественном числе.
>
>Ну, [их] лупят швабрами."

>>SWAB - это пустой и никчемный человек, тварь или шваль.
>
>В каком диалекте английского языка или в каком сленге? У слова swab много значений в разных диалектах и профессиональных сленгах.
>В английском военном сленге оно может означать "швабра или щётка для мытья пола в казарме" или "палка для чистки ствола пушки изнутри".

>>STOMP - топтать. Отсюда можно и понять смысл данной фразы.
>
>"To stamp on" - "ставить печать", "припечатывать".

People also ask
- - -

What does swab mean?

[Middle English swappe strike, strike hands (in bargaining)] –swapper, noun swab /swɒb/ (say swob) noun 1. a large mop used on shipboard for cleaning decks, etc. the material collected with a swab. a cleaner for the bore of a firearm. Colloquial a contemptible or useless person.

От VLADIMIR
К Александр Жмодиков (06.02.2025 13:48:11)
Дата 06.02.2025 13:57:56

Re: Нужна помощь...

>>>>Amongst these a summary of the world situation by Field Marshal Montgomery was particularly memorable. His speech was clarity itself and it was made plain that anyone who held a different view regarding any of the complex issues of the day was quite simply wrong. His reply to questions paid no regard to the feelings of the audience, which included many Arabs. When asked whether he thought that we should use an atomic weapon on Nasser’s Egyptians he replied ‘You don’t waste atom bombs on savages, you stamp on the swabs.’
>>>
>>>>stamp on the swabs - явно какой то армейский мем. Что бы это значило?
>>>
>>>"На дикарей не тратят атомные бомбы, [их] лупят шваброй [как крыс или тараканов]."
>>- - -
>>Это ваш перевод или чей-то?
>
>Мой.

>>Здесь "swab" во множественном числе.
>
>Ну, [их] лупят швабрами."

>>SWAB - это пустой и никчемный человек, тварь или шваль.
>
>В каком диалекте английского языка или в каком сленге? У слова swab много значений в разных диалектах и профессиональных сленгах.
>В английском военном сленге оно может означать "швабра или щётка для мытья пола в казарме" или "палка для чистки ствола пушки изнутри".

>>STOMP - топтать. Отсюда можно и понять смысл данной фразы.
>
>"To stamp on" - "ставить печать", "припечатывать".
- - -
to stamp - bring down (one's foot) heavily on the ground or on something on the ground: "he stamped his foot in frustration"

Здесь нет "to stamp BY (or WITH) swabs".

У слова SWAB много значений, в том числе - пустой человек, шваль

От Александр Жмодиков
К VLADIMIR (06.02.2025 13:57:56)
Дата 06.02.2025 15:18:21

Re: Нужна помощь...

>>>>>Amongst these a summary of the world situation by Field Marshal Montgomery was particularly memorable. His speech was clarity itself and it was made plain that anyone who held a different view regarding any of the complex issues of the day was quite simply wrong. His reply to questions paid no regard to the feelings of the audience, which included many Arabs. When asked whether he thought that we should use an atomic weapon on Nasser’s Egyptians he replied ‘You don’t waste atom bombs on savages, you stamp on the swabs.’

>>>>"На дикарей не тратят атомные бомбы, [их] лупят шваброй [как крыс или тараканов]."

>>>STOMP - топтать. Отсюда можно и понять смысл данной фразы.
>>
>>"To stamp on" - "ставить печать", "припечатывать".
>- - -
>to stamp - bring down (one's foot) heavily on the ground or on something on the ground: "he stamped his foot in frustration"

Да, "припечатать [ногой, подошвой]".

>Здесь нет "to stamp BY (or WITH) swabs".
>У слова SWAB много значений, в том числе - пустой человек, шваль

Согласен. Наверное следует перевести так:
"На дикарей не тратят атомные бомбы, отбросов топчут."

От VLADIMIR
К Александр Жмодиков (06.02.2025 15:18:21)
Дата 06.02.2025 15:21:59

Re: Нужна помощь...

>>>>>>Amongst these a summary of the world situation by Field Marshal Montgomery was particularly memorable. His speech was clarity itself and it was made plain that anyone who held a different view regarding any of the complex issues of the day was quite simply wrong. His reply to questions paid no regard to the feelings of the audience, which included many Arabs. When asked whether he thought that we should use an atomic weapon on Nasser’s Egyptians he replied ‘You don’t waste atom bombs on savages, you stamp on the swabs.’
>
>>>>>"На дикарей не тратят атомные бомбы, [их] лупят шваброй [как крыс или тараканов]."
>
>>>>STOMP - топтать. Отсюда можно и понять смысл данной фразы.
>>>
>>>"To stamp on" - "ставить печать", "припечатывать".
>>- - -
>>to stamp - bring down (one's foot) heavily on the ground or on something on the ground: "he stamped his foot in frustration"
>
>Да, "припечатать [ногой, подошвой]".

>>Здесь нет "to stamp BY (or WITH) swabs".
>>У слова SWAB много значений, в том числе - пустой человек, шваль
>
>Согласен. Наверное следует перевести так:
>"На дикарей не тратят атомные бомбы, отбросов топчут."
- - -
Ага. Слово SWAB само по себе и в различных сочетаниях носит весьма и весьма оскорбительный характер ))))