>Это исключительно Ваше мнение. А у тех, кто использует это выражение - другое мнение. Понимаете, что нет никого, кто бы мог заставить их перестать его использовать? Им так нравится.
Вы не слышите: я как раз и прошу привести примеры, когда "те, кто использует это выражение" - используют именно его. И в этом смысле моё мнение, ваше или чьё-либо ещё - обсуждать бессмысленно. Я просто спросил: говорят ли именно так носители языка?
>Да какая разница, как говорят по русски? Думате для носителя английского языка это вообще важно? Русский язык просто не успевает заимствовать все, что накопилось и накапливается в английском.
Вы правы - неважно. Потому я и спрашивал про английский. И те примеры, которые вы привели ниже - это как раз примеры, когда говорят вовсе не так.
>Плохо значит смотрели :)
Вполне возможно. А возможно вы не заметили существенных отличий между обсуждаемой в исходном сообщении фразой и приведёнными вами примерами.
>Что показательно, с тем, куда что направлено, в Ващих примерах Вы не спорите :)
Конечно, не спорю: goofball (конкретный человек) с finger на trigger pointed (направил оружие)... Но судя по примерам, приведённым ниже, вы разницы не чувствуете.
>А вот примеры конкретнее:
Я именно о таких примерах и писал - смотрите выделенное:
>"And it was who took it from her and accidentally pulled the triggerpointed at himself."
Не видите отличий? ...took it [gun] from her ... pointed at himself и pulled the trigger - "взял его [пистолет] у неё ... направив на себя" и внутрь вложено: "нажал на спуск".
>Или
>"She then without remorse was about to pull the triggerpointed at Jack"
То же самое: Она ... нажала на спуск, целясь в Джека. Понимаете? Здесь Shepointed at Jack и внутри - to pull the trigger
>Или
>"They must ultimately pull the triggerpointed at their own heads."
Снова то же самое: They ... pointed at heads и внутри pull the trigger.
Если бы в том интервью, которое приведено выше, говорилось бы что-то похожее на приведённые вами примеры - мне бы и в голову не пришло задавать здесь вопрос. Но там сказано совсем по другому:
"That was inherent in having two hundred separate triggerspointed right at your head".
Посмотрите: здесь нет упоминания тех лиц, которые "pointed", и с "triggers" эти лица ничего не делают - нет ни пальцев на спуске, ни нажатий на спуск. Вот я и спрашиваю: вот именно так вообще говорят?
А вы мне в ответ приводите простые и абсолютно понятные примеры, которые к моему вопросу никакого отношения не имеют. Спасибо за внимание, конечно...
Так Вы что, военный какой-то форум цитируете, или книгу
обычного бизнесмена? Он волен применять достаточно бытовую лексику.
>Вы не слышите: я как раз и прошу привести примеры, когда "те, кто использует это выражение" - используют именно его. И в этом смысле моё мнение, ваше или чьё-либо ещё - обсуждать бессмысленно. Я просто спросил: говорят ли именно так носители языка?
Носители языка говорят очень по разному, английский язык вообще достаточно разнообразен. Нет никакого "института" английского языка, есть региональная фрагментарность и просто время от времни встречающиеся вычурные выражения.
>Вы правы - неважно. Потому я и спрашивал про английский. И те примеры, которые вы привели ниже - это как раз примеры, когда говорят вовсе не так.
Именно так и говорят, просто Вы не понимаете, что это про одно и то же. Вы описываете какой-то английский, который у Вас в голове, придумывая несуществующие грамматические конструкции, которые якобы отличаются от этого примера.
Ну, вы то написали "палец на курке" _по-русски_...
>Носители языка говорят очень по разному, английский язык вообще достаточно разнообразен. Нет никакого "института" английского языка, есть региональная фрагментарность и просто время от времени встречающиеся вычурные выражения.
Вот меня и удивило, что при всём разнообразии ни я, ни даже вы не смогли в необъятном интернете найти пример именно такого "говорения". Впрочем, если вы говорите, что это нормально - наверное, так оно и есть. Мои сомнения насчёт "двойного дна" вы развеяли.
Спасибо.