От ko4evnik
К zero1975
Дата 23.03.2024 21:34:00
Рубрики WWII; ВВС;

Re: Не понятен...

>>Вчерне - Гуглопереводчиком.
>Зря вы это, ей богу зря. Попробуйте Deepl.com - там намного лучше языковая модель, а главное - развиты инструменты работы с текстом.

У меня под него уже сложилась некоторая система автоматизации и опыт работы - по крайней мере я уже знаю где он начинает косорезить. За последний год, кстати, его качество серьезно ухудшилось - придаточные предложения иногда сгрызает и т.п.

Этому же конкретному переводу уже года три, так что явно скроен не по "последнему писку моды". А мода меняется весьма быстро.

А это:

>>>Там точно "конвейер"? Может лучше "на сборку"?
>Не-не-не. Это гугл выкинул очередной фортель. Конвейер - это конкретный тип...\

>>>>Другим серьезным недостатком самолета было отсутствие надлежащего оборудования для турбонаддува,
>Ой! "Supercharger" - это просто наддув. Турбонагнетатель - это "Turbo supercharger". И обычно, когда пишут "supercharger" - имеют в виду механический нагнетатель.

... я учту. Если в тексте отловите еще какие несуразности - дайте знать, поправлю.

От zero1975
К ko4evnik (23.03.2024 21:34:00)
Дата 23.03.2024 23:08:42

Re: Не понятен...

>>>Вчерне - Гуглопереводчиком.

> За последний год, кстати, его качество серьезно ухудшилось - придаточные предложения иногда сгрызает и т.п.

Я тоже заметил, но думал: может, показалось - оно ведь и раньше было не фонтан...

>Если в тексте отловите еще какие несуразности - дайте знать, поправлю.

Постараюсь, если доберусь до чтения - тема то интересная, но, блин, столько непрочитанного накопилось и переведенного наполовину...