От ЖУР
К B~M
Дата 12.05.2021 21:43:48
Рубрики WWII; Танки; 1941;

Бить так бить! :) (-)


От B~M
К ЖУР (12.05.2021 21:43:48)
Дата 12.05.2021 22:07:43

Смысл понятен, но хотелось бы ближе к оригиналу

У меня выходит что-то вроде "не топтаться, а растаптывать", но, возможно, я плохо понимаю значения "klotzen"

От JST
К B~M (12.05.2021 22:07:43)
Дата 14.05.2021 00:06:01

Re: Смысл понятен,...

>У меня выходит что-то вроде "не топтаться, а растаптывать", но, возможно, я плохо понимаю значения "klotzen"
Не зная контекста, не могу сказать, что имел в виду Гудериан, но вообще, это выражение значит примерно "не мелочиться, а браться сразу за большое".

От марат
К B~M (12.05.2021 22:07:43)
Дата 13.05.2021 11:34:43

Re: Смысл понятен,...

>У меня выходит что-то вроде "не топтаться, а растаптывать", но, возможно, я плохо понимаю значения "klotzen"
Не пальцем, а кулаком.
С уважением, Марат

От Skvortsov
К B~M (12.05.2021 22:07:43)
Дата 13.05.2021 07:30:32

Re: Смысл понятен,...

>У меня выходит что-то вроде "не топтаться, а растаптывать", но, возможно, я плохо понимаю значения "klotzen"

Немец на американском форуме перевел как "не расплескивайте по всему столу, выкладывайте целиком".
Видимо имелось в виду при движении к шверпункту не раздергивать соединение, выделяя из его состава подразделения для решения побочных задач.