От Jones
К Андю
Дата 29.05.2002 19:00:48
Рубрики WWII;

Re: действительно, пора:))

А то тут перевод с английского. Всем известно мастерство английских переводчиков. Круче только наши переводчики с английского. Я не все абзацы в русском издании вообще понимаю.

От Андю
К Jones (29.05.2002 19:00:48)
Дата 29.05.2002 19:04:23

Будет, но не сразу. Надо денюжку поднакопить. :)) (+)

Приветствую !

>А то тут перевод с английского. Всем известно мастерство английских переводчиков. Круче только наши переводчики с английского. Я не все абзацы в русском издании вообще понимаю.

Французских изданий книжки это "товарища" навалом, есть даже подарочные. :)) Но одно там точно -- "дух Руделя" присутствует в полной мере. :))

Всего хорошего, Андрей.

От Jones
К Андю (29.05.2002 19:04:23)
Дата 29.05.2002 19:07:07

Re: Могу одно сказать

Даде в приличном переводе читалось бы занудно.

От Гришa
К Jones (29.05.2002 19:07:07)
Дата 29.05.2002 20:18:36

Не сказал бы


>Даде в приличном переводе читалось бы занудно.

У автора довольно естественный язык - что его приятно отделяет от большинства мемуараx о войне. Он и Лоза - единственные которые было более менее нормально читать.

От Igal
К Гришa (29.05.2002 20:18:36)
Дата 30.05.2002 01:13:44

Перевод с перевода



>>Даде в приличном переводе читалось бы занудно.
>
>У автора довольно естественный язык - что его приятно отделяет от большинства мемуараx о войне. Он и Лоза - единственные которые было более менее нормально читать.


Оригинал-то написан по-французски,
так что Вы тоже перевод читали.

Книга же невероятно занудная. Сам же Ги меня поразил тем, что такой густопсовый немец согласился вступить во французскую армию, лишь бы выбраться из лагеря для военно-пленных

С уважением,
Igal

От Василий Фофанов
К Гришa (29.05.2002 20:18:36)
Дата 29.05.2002 21:11:06

На одной полке у Вас стоят, похоже? Бедный Лоза :-|... (-)


От Гришa
К Василий Фофанов (29.05.2002 21:11:06)
Дата 29.05.2002 21:17:15

Лозы два, так что он имеет численное преимущество. (-)