От Skvortsov
К Рядовой-К
Дата 20.09.2020 08:43:47
Рубрики Современность; Армия; ВВС; Политек;

Как версия - Urchin из детских книг серии "The Mismantle Chronicles"


https://en.wikipedia.org/wiki/The_Mistmantle_Chronicles

Urchin of the Riding Stars

A very pale squirrel that is born on the day of the riding stars is born. His prophecy is: he will take down a great leader.


От Рядовой-К
К Skvortsov (20.09.2020 08:43:47)
Дата 20.09.2020 09:43:36

как понять именно словосочетание?


>A very pale squirrel that is born on the day of the riding stars is born. His prophecy is: he will take down a great leader.

Прямой перевод даже затруднителен - "фиктивный ёжик"? "Ложный ёжик"? "Поддельный ёжик"?
История с переводом тарантиновского фильма Pulp Fiction настораживает и требует не самодельничать.
Но одно из значений urchin - как гласит гугля - пострел. Т.е. что-то уличное, хулиганское. А в сочетании с Fiction так точно что-то по английским приблатнённо-разговорным понятиям. Тут "гоблинский" подход нужен.
А может это вообще аналог русского термина "чёткий пацан"?

От Skvortsov
К Рядовой-К (20.09.2020 09:43:36)
Дата 20.09.2020 10:04:04

Бельчонок "Ёжик" (-)


От Skvortsov
К Skvortsov (20.09.2020 10:04:04)
Дата 20.09.2020 10:17:59

Как можно перевести "Чип и Дейл"? (-)


От Александр Жмодиков
К Рядовой-К (20.09.2020 09:43:36)
Дата 20.09.2020 10:02:48

Re: как понять...

>Прямой перевод даже затруднителен - "фиктивный ёжик"? "Ложный ёжик"? "Поддельный ёжик"?

Буквальный перевод: "вымышленный ёж" или "вымышленный дикобраз".
В переносном смысле: "нереальный сорванец".
Слово urchin имеет старые значения: "уличный (бездомный) мальчик", "мальчик-оборванец", "мальчик в грязной одежде", а также "невоспитанный мальчик".

Но отсылка скорее к современной массовой культуре, к персонажам фильмов, комиксов или компьютерных игр.

От digger
К Александр Жмодиков (20.09.2020 10:02:48)
Дата 20.09.2020 13:27:20

Re: как понять...

Названия не генерируются случайно "чтобы никто не догадался"?

От Александр Жмодиков
К digger (20.09.2020 13:27:20)
Дата 20.09.2020 13:40:45

Re: как понять...

> Названия не генерируются случайно "чтобы никто не догадался"?

А кто его знает. Помнится, в 2015 году гадали, в чем скрытый смысл названия учений "Dragoon ride" ("Драгунская прогулка").

От Рядовой-К
К Александр Жмодиков (20.09.2020 10:02:48)
Дата 20.09.2020 10:32:27

Т.е. получается что-то типа "чёткий пацан" ;)) (-)


От fenix~mou
К Рядовой-К (20.09.2020 10:32:27)
Дата 21.09.2020 04:39:55

Re: Т.е. получается...

Здравствуйте.

Дословно "Фиктивный пацан" - чёт типа "Хитрый шнырь" по смыслу:)

От Рядовой-К
К fenix~mou (21.09.2020 04:39:55)
Дата 22.09.2020 06:56:11

Но "фиктивный пацан" можно понимать и как... гей ;)) (-)


От Skvortsov
К Рядовой-К (20.09.2020 10:32:27)
Дата 20.09.2020 11:14:31

Cкрытого смысла нет. А у бельчонка есть предсказание:

"Он сместит великого лидера".