От Резяпкин Андрей
К All
Дата 20.05.2002 12:09:39
Рубрики Униформа; Загадки;

Позвольте еще одну словообразовательную загадку

Добрый день!

Есть такой немецкий феномен Unteroffizier mit Portepee. Штуковина такая с бомбоном для холодного оружия, на первый взгляд декоративная. Джоунз нашел правильный перевод = "унтер с офицерским темляком". Откуда возникло такое звание и какая первоначальная практическая значимость этого темляка?

С уважением, А.
http://crossroad.tradevisa.net/ Терминология бывшего противника

От Дима Пятахин
К Резяпкин Андрей (20.05.2002 12:09:39)
Дата 21.05.2002 08:36:04

В царской армии

Привет,

В Царской армии существовали звания "портупей-юнкер", "старший портупей юнкер".

См. Куприна.

Дима

От negeral
К Дима Пятахин (21.05.2002 08:36:04)
Дата 21.05.2002 09:55:31

Обозначали другое


Насклолько помню то ли знаменосца, то ли его ассистентов, так же как и портупей - прапорщик.

От СанитарЖеня
К Резяпкин Андрей (20.05.2002 12:09:39)
Дата 20.05.2002 14:35:12

Re: Позвольте еще...


>Есть такой немецкий феномен Unteroffizier mit Portepee. Штуковина такая с бомбоном для холодного оружия, на первый взгляд декоративная. Джоунз нашел правильный перевод = "унтер с офицерским темляком". Откуда возникло такое звание и какая первоначальная практическая значимость этого темляка?

Высшая часть унтер-офицерства. Носила форму не солдатскую, а офицерского типа (в том числе и офицерскую портупею). Фелдфебели и т.п.

От negeral
К Резяпкин Андрей (20.05.2002 12:09:39)
Дата 20.05.2002 12:16:35

Дык в принципе всё несложно выглядит.

Приветствую.
Ежели я не ошибаюсь, то унтер с портупеей исполнял офицерские функции в случае отсутствия последнего. Поскольку унтеров много, то надо их было как то отличать вот и вешали темляк. Кстати у нас тоже были субалтерн офицеры, но как они по форме отличались - не помню. Помоему никак.

От Резяпкин Андрей
К negeral (20.05.2002 12:16:35)
Дата 20.05.2002 12:25:34

Re: Дык в...

Добрый день!

>Приветствую.
>Ежели я не ошибаюсь, то унтер с портупеей исполнял офицерские функции в случае отсутствия последнего. Поскольку унтеров много, то надо их было как то отличать вот и вешали темляк.

***согласен, звание действительно происходит от декоративной функции темляка. Когда не носили погоны и горжет, темляк с полковыми цветами был признаком исполняющего офицерские обязанности. Только в русском языке портупея имеет немного другой смысл :))

А какое практическое значение темляка?

С уважением, А.
http://crossroad.tradevisa.net/ Терминология бывшего противника

От negeral
К Резяпкин Андрей (20.05.2002 12:25:34)
Дата 20.05.2002 12:29:41

Практичес кое значение

темляка в той версии, в которой его выдумали - чтобы оружие из руки если и выбили, то не улетело оно. Темляк был петлёй, которая на руку одевалась. Кстати и теперь на демократизаторах ментовских темляки присутствуют.

От Резяпкин Андрей
К negeral (20.05.2002 12:29:41)
Дата 20.05.2002 12:35:52

Re: Практичес кое...

Добрый день!

>темляка в той версии, в которой его выдумали - чтобы оружие из руки если и выбили, то не улетело оно.

***или если надо быстро выхватить пистолет и не потерять холодное оружие :))

Темляк был петлёй, которая на руку одевалась.

***в этом смысле немецкий язык более корректный. Недаром в звании присутствует Portepee - декоративный темляк на кортиках и штык-ножах. Кожаная петля, имеющая практическое значение, называется Faustriemen = кулачный ремень.

С уважением, А.
http://crossroad.tradevisa.net/ Терминология бывшего противника

От negeral
К Резяпкин Андрей (20.05.2002 12:35:52)
Дата 20.05.2002 12:42:51

Дык немецкий язык

В смысле точности и корректности формулировок является самым точным на земле. Поэтому техническая документация очень часто на немецком готовится, а не на английском, который в этом смысле - никакой.

От CANIS AUREUS
К negeral (20.05.2002 12:42:51)
Дата 20.05.2002 13:21:46

Re да что вы!


>В смысле точности и корректности формулировок является самым точным на земле.

Ага, еще учитывая их привычку сотавлять по десять существительных в одно слово.

Реверсирпумпесихерхейтсрюкфедеркугелькупферклаппе....

А промреволюция началась вообще-то в Англии, и обошлись они без немецкого, и склонения по родам у них нет.

Вы, очевидно, находитесь под впечатлением того, что у нас в России очень заметно именно немецкое влияние на инженерное дело. И, поэтому, много терминов в русском - немецкие.

с уважением
Владимир

От negeral
К CANIS AUREUS (20.05.2002 13:21:46)
Дата 20.05.2002 13:31:35

А вот так вот.

Приветствую,
У каждой медали две стороны. И, конечно, неудобьнаписуемое немецкое восьмисоставное слово имеет плохую сторону (собственно названную) но имеет и хорошую. В него включено всё. И как формула оно наиболее корректно. А что касаемо до промышленной революции, так язык не единственное условие для оной. Факторов много и полная необходимая их совокупность раньше наступила в англии, поэтому там всё и началось.


От CANIS AUREUS
К negeral (20.05.2002 13:31:35)
Дата 20.05.2002 13:45:09

Re: А вот...


>Приветствую,
>У каждой медали две стороны. И, конечно, неудобьнаписуемое немецкое восьмисоставное слово имеет плохую сторону (собственно названную) но имеет и хорошую. В него включено всё. И как формула оно наиболее корректно.


Дык, если писать они будут грамматически, то в такой фразе у них артиклей столько будет, что опупеешь. В русском и то просче, а в английском и подавно, а у амов вообще техжаргон узаконен. Прибавте к этому еще и немецкую дурную привычку ставит глагол в конце предложения.

>А что касаемо до промышленной революции, так язык не единственное условие для оной. Факторов много и полная необходимая их совокупность раньше наступила в англии, поэтому там всё и началось.

Это, конечно, так, но язык - это инструмент мысли, в том числе и технической, поэтому здесь есть и обратная связь.

С уважением
Владимир

От Резяпкин Андрей
К CANIS AUREUS (20.05.2002 13:45:09)
Дата 21.05.2002 02:18:03

Re: А вот...

Добрый день!

>Дык, если писать они будут грамматически, то в такой фразе у них артиклей столько будет, что опупеешь. В русском и то просче,

***не больше чем в русском суфиксов и окончаний :)) + падежей и предлогов меньше.

С уважением, А.
http://crossroad.tradevisa.net/ Терминология бывшего противника

От Резяпкин Андрей
К negeral (20.05.2002 12:42:51)
Дата 20.05.2002 12:49:10

Бог с ним, а вот в чем разница между мушкетерами и фузилерами?

Сразу скажу - сам не знаю :)) Происхождение слова разное, но в одно и то же время одни называли себя мушкетерами, а другие фузилерами. В чем отличие мушкета от фузеи?

С уважением, А.
http://crossroad.tradevisa.net/ Терминология бывшего противника

От Начальник Генштаба
К Резяпкин Андрей (20.05.2002 12:49:10)
Дата 20.05.2002 13:56:48

мушкетеры и фузилеры

Приветствую непременно!

конец 18 - начало 19 века
У французов фузилеры - то же самое, что у нас мушкетеры. В русской армии до 1811 года пехотные полки вообще назывались мушкетерскими. У нас же фузилеры - это основная пехота в гренадерских полках (в 1812 в батальоне пехотного полка три роты мушкетерские и одна гренадерская, а в батальоне гренадерского полка три фузилерных и одна гренадерская)
Впрочем, были и у французов мушкетеры - парадное подразделение королевской гвардии, дань традиции
У пруссаков мушкетеры - обычная пехота, а фузилеры - легкая пехота, егеря же - отборная легкая пехота.

Илья Кудряшов ==
http://genstab.ru

От negeral
К Резяпкин Андрей (20.05.2002 12:49:10)
Дата 20.05.2002 12:58:56

Как это в чём.


Про замок запостили, а плюс к тому фузея в отличие от мушкета оснащалась "Багинетом" или "Байонетом", кому что любо, то есть штыком, который непосредственно в ствол всаживался.

От Bigfoot
К Резяпкин Андрей (20.05.2002 12:49:10)
Дата 20.05.2002 12:54:07

В замке. Мушкет - фитильный, фузея - кремневый. (-)


От Резяпкин Андрей
К Bigfoot (20.05.2002 12:54:07)
Дата 20.05.2002 13:01:54

Понятно, спасибо! +

Про второе знал, что происходит от латинского "кремень", а это оказывается ключевое :))

С уважением, А.
http://crossroad.tradevisa.net/ Терминология бывшего противника

От Михаил Денисов
К Bigfoot (20.05.2002 12:54:07)
Дата 20.05.2002 12:59:15

Не совсем верно.

День добрый
Мушкеты были и с кремневыми замками.
Фузея (от франк. фузиль - ружье) - изночально было оружием с французским батарейным замком меньшего, чем мушкет, калибра и несколько более длинноствольное.
Потом этот термин прижился.
А само слово "фузея" - польское.
Денисов

От Jones
К Резяпкин Андрей (20.05.2002 12:25:34)
Дата 20.05.2002 12:28:53

Re: Темляк -- петля для руки, грубо говоря))(-)


От Jones
К Jones (20.05.2002 12:28:53)
Дата 20.05.2002 12:30:00

Re: Плюс цветовая кодировка подразделения (рота/взвод)

Все никак не отсканирую. Есть у меня это по немцам.

От negeral
К Jones (20.05.2002 12:30:00)
Дата 20.05.2002 12:35:16

Собственно цветовая кодировка у наших


Практически не менялась по грненадёрским темлякам на 1812 год её вот здесь посмотреть можно
http://www.museum.ru/museum/1812/Army/RussInfantery/index.html

От CANIS AUREUS
К Резяпкин Андрей (20.05.2002 12:09:39)
Дата 20.05.2002 12:14:48

Re: Однако



>Джоунз нашел правильный перевод = "унтер с офицерским темляком". Откуда возникло такое звание и какая первоначальная практическая значимость этого темляка?

Откуда не знаю, а практическая значимость - чтобы штаны не падали. Для эксперимента можно себе на ширинку гирю повесить - и все станет ясно. Вобщем, помочи это.

С уважением
Владимир


От Jones
К Резяпкин Андрей (20.05.2002 12:09:39)
Дата 20.05.2002 12:12:21

Re: Думаю, унтер -- кандидат в офицеры или..

занимающий офицерскую должность.

От Резяпкин Андрей
К Jones (20.05.2002 12:12:21)
Дата 20.05.2002 12:18:44

Re: Думаю, унтер...

С кандидатами в офицеры - песня отдельная :)) Anwaerter, Bewerber... Нет, это "чистый" унтер (фельдфебельские должности) без всяких ожиданий, но темляк подчеркивает особое положение.

http://crossroad.tradevisa.net/ Терминология бывшего противника