От Booker
К VLADIMIR
Дата 02.11.2018 15:14:05
Рубрики Администрации;

Аааа, я ща кого-нибудь урою... )))

>...Клодесли Шоуэлла (Cloudesley Shovell)
>Уж больно чрезмерно искажено произношение имени английского флотоводца:

>В русской Вики более-менее близко это имя передано как Клаудсли Шовелл (хотя наиболее точно фамилия произносится Ш-А-В-Е-Л-Л).

В РУССКОЙ ВИКИ??? (это крик, даже визг души...)
Далее название статьи в рувики и через двоеточие транскрипция имени бедолаги-адмирала.

Битва при Тулоне (1707): Клаудесли Шовелл
Великий шторм (1703): Клаудсли Шовелл
Бинг, Джордж: Клудесли Шовелл
Захват Гибралтара: Шовелл, Шовел, Шовелль
Осада Барселоны (1705): Клодесли Шовелл
HMS Prince (1670): Клаудсли Шовелл
Лесток, Ричард: Шоуелл, Шоуэлл
Сражение при Ла-Хог: Шоуэлл
Война за испанское наследство: Шовель

В книгах Махова и Созаева (во всех не проверял, навскидку, "Борьба за испанское наследство"): Клаудисли Шовель.
В книге Брайана Танстолла "Морская война в век паруса (1650 - 1815)" (переводчик не указан, хотя есть целая статья страниц на 15 "Послесловие переводчика"): Клаудисли Шовелл.

Из уважения к Вулкану и его соавтору, если будете настаивать, могу поменять на "как у них".
Ориентироваться на современное английское произношение отнюдь не стоит. Так мы до Хитлера до... эволюционируем.

Ну не повезло мужику, не Нельсон, не устоялся он в русском правописании.

С уважением.

От B~M
К Booker (02.11.2018 15:14:05)
Дата 03.11.2018 14:47:34

Re: Аааа, я...

>Из уважения к Вулкану и его соавтору, если будете настаивать, могу поменять на "как у них"

Уважаемого Вулкана я неоднократно правил именно в части написания имён собственных, ВИФ свидетель :-). ИМХО, написание Клаудсли Шовелл наиболее приемлемо. Написание "Клаудисли", хотя и точнее по произношению, но вызывает практически неодолимое в русском языке желание поместить ударение в слове на середину. т.е. КлаудИсли, а это уже ни в какие ворота. Что до "л", то по современной норме в транскрипции английских имён "л" не смягчается, В ОТЛИЧИЕ от французских и НЕМЕЦКИХ имён. Именно по последней причине в дореволюционных изданиях редкие транскрипции английских имён давались со смягчённой "л", так и Нельсон закрепился, и Мальборо, в назидание потомкам и в отличие от прочих.

От john1973
К Booker (02.11.2018 15:14:05)
Дата 02.11.2018 18:24:06

Re: Аааа, я...

>Ну не повезло мужику, не Нельсон, не устоялся он в русском правописании.
Уж извините, но комедийный актеришка Л. Нильсен в русском написании, он как бы того... тоже адмирал)))

От Константин Дегтярев
К john1973 (02.11.2018 18:24:06)
Дата 06.11.2018 11:17:34

А мне очень нравится писатель Олдос Хаксли...

... который сын писателя Леонарда Хаксли и, неожиданно - внук биолога Томаса Генри Гексли, который побывал и Гукслеем, и Гекслеем, но Хаксли так и не стал :-)

От john1973
К john1973 (02.11.2018 18:24:06)
Дата 02.11.2018 18:27:51

Re: Аааа, я...

>>Ну не повезло мужику, не Нельсон, не устоялся он в русском правописании.
>Уж извините, но комедийный актеришка Л. Нильсен в русском написании, он как бы того... тоже адмирал)))
Т.е. его именовали ака адмирала, в "экранных переводах" 90-х, хотя транскрипция многозначна по-русски

От eng. Alex
К Booker (02.11.2018 15:14:05)
Дата 02.11.2018 17:44:28

Послушаем англичан

https://forvo.com/word/sir_cloudesley_shovell/#en

От badger
К Booker (02.11.2018 15:14:05)
Дата 02.11.2018 17:40:45

У него имя практически уникальное

>>...Клодесли Шоуэлла (Cloudesley Shovell)

а вы всё фамилию обсуждаете :)

От VLADIMIR
К Booker (02.11.2018 15:14:05)
Дата 02.11.2018 17:18:18

да, но в календаре написано:-) (+)

>>...Клодесли Шоуэлла (Cloudesley Shovell)

с каких пор V произносится как "У"?

Современное оно или несовременное, такого я не припомню.

Есть над чем немного поработать...

ВК

От Андю
К Booker (02.11.2018 15:14:05)
Дата 02.11.2018 15:37:15

ИМХО, "Шовель", да, ещё с ударением на "е" -- слишком по-французски. :-) (-)