От Пауль
К Моцарт
Дата 07.06.2018 11:51:55
Рубрики Танки;

Re: Конвенциональные категории...

>Съезда, собора, где:
>1)авторитетные люди,
>2)обсудят,
>3)и примут решение ввести понятие такое-то.

Военные термины так не вводятся.

>а когда какой-нибудь капитан Тертышкин с кафедры АБВТ Юго-Северного училища пишет в методичке "сверх-малый легкогтанк танкеточного типа" это не значит ни-че-го.

А когда все так пишут?

С уважением, Пауль.

От Моцарт
К Пауль (07.06.2018 11:51:55)
Дата 07.06.2018 11:56:35

Re: Конвенциональные категории...

>А когда все так пишут?

Ну вот выше я цитировал создателя Т-37, который в одном тексте легко называет эту модель и танком и танкеткой. Его мнение имеет вес 100 условных единиц. Вес методички Тыртышкина - 1.

От Пауль
К Моцарт (07.06.2018 11:56:35)
Дата 07.06.2018 14:39:59

Re: Конвенциональные категории...

>>А когда все так пишут?
>
>Ну вот выше я цитировал создателя Т-37, который в одном тексте легко называет эту модель и танком и танкеткой. Его мнение имеет вес 100 условных единиц. Вес методички Тыртышкина - 1.

Астров не задавался классификацией. В то же время в книгах того времени Т-37 назывался малым/плавающим танком.

С уважением, Пауль.

От Моцарт
К Пауль (07.06.2018 14:39:59)
Дата 07.06.2018 16:30:15

Танкетка это и есть "малый танк"

чисто лингвистически, "танчик".

От Alexeich
К Моцарт (07.06.2018 16:30:15)
Дата 08.06.2018 13:51:52

строго говоря не совсем так

>чисто лингвистически, "танчик".

по-французски это буквально так. но в других языках. где была заимствована эта терминология, смысл уже несколько изменился.

От Моцарт
К Alexeich (08.06.2018 13:51:52)
Дата 08.06.2018 16:49:32

Это не может быть "буквально по-французски"

Потому что танк — это char.

От Prepod
К Моцарт (08.06.2018 16:49:32)
Дата 08.06.2018 18:30:20

Re: Это не...

>Потому что танк — это char.
По-французски танкетка chenillette даже не от слова танк, а от слова гусеница, что-то вроде маленький, гусеничный, а с учетом суффикса, я бы даже сказал женственный -)) агрегат.
В английском и французском суффикс ette одинаковый и означает одно и то же.
А слово английское, да.


От Alexeich
К Prepod (08.06.2018 18:30:20)
Дата 09.06.2018 08:35:57

Re: Это не...

>>Потому что танк — это char.
>По-французски танкетка chenillette даже не от слова танк, а от слова гусеница, что-то вроде маленький, гусеничный, а с учетом суффикса, я бы даже сказал женственный -)) агрегат.
>В английском и французском суффикс ette одинаковый и означает одно и то же.
>А слово английское, да.

Ну ладно. Сойдемся на том, что это чуджый духу современного британца галлицизм, контрабандой прокравшийся из 14 века :)
Хотя, справедливости ради. Слово tank есть и во французском, составляя пару, ну как ordinateur - computer, photocopieur -xerox.


От Андю
К Alexeich (09.06.2018 08:35:57)
Дата 09.06.2018 14:49:05

"Танк" французами практически не употребляется, как и "компьютер".(+)

Здравствуйте,

>Ну ладно. Сойдемся на том, что это чуджый духу современного британца галлицизм, контрабандой прокравшийся из 14 века :)

Они просто не знают этого. Ну, и извечный батхёрт Гийома-Нагибателя из века XI.

>Хотя, справедливости ради. Слово tank есть и во французском, составляя пару, ну как ordinateur - computer, photocopieur -xerox.

Теоритечески это так, а практически используются именно фр. слова. М.б. в каких-нибудь безмерно англицизированных "старт-апах" им. Макрона это и не так, но массово здесь пока идут именно французские слова.

Всего хорошего, Андрей.

От Alexeich
К Андю (09.06.2018 14:49:05)
Дата 13.06.2018 09:47:23

Re: "Танк" французами...

>Здравствуйте,

>>Ну ладно. Сойдемся на том, что это чуджый духу современного британца галлицизм, контрабандой прокравшийся из 14 века :)
>
>Они просто не знают этого. Ну, и извечный батхёрт Гийома-Нагибателя из века XI.

Скажем так, образование неологизмов с этми суффиксом сильно притормозило.

>Теоритечески это так, а практически используются именно фр. слова.

Насчет пары tank - char таки да, насчет computer - ordinateur -
по всякому насоклько заметил. А молодежь вообще не парится. Вообще англицизмов изрядно, хотя французы мужественно сражаются за свою самость. Но все же приятно наблюдать батхёрт англосаксонских товарищей. когда они встерчают не знающего языком Шекспира несгибаемого галла (ну или араба). Запихивание галлицизмов в английские тексты тоже доставляет, некоторые письма от французских коллег были бы непонимаемы без знания языка Вольтера. В общем столетняя война еще не закончена. :)

>М.б. в каких-нибудь безмерно англицизированных "старт-апах" им. Макрона это и не так, но массово здесь пока идут именно французские слова.

Ну зачем же стартапы, обсерватория Париж-Медон, иссл. центр в Лионе, например. ИМХО бойко молодежь жаргонизирует - поколение пейсбуков.

От Усман
К Андю (09.06.2018 14:49:05)
Дата 09.06.2018 15:02:16

Re: "Танк" французами...

Здравствуйте!
>Здравствуйте,

>Теоритечески это так, а практически используются именно фр. слова. М.б. в каких-нибудь безмерно англицизированных "старт-апах" им. Макрона это и не так, но массово здесь пока идут именно французские слова.

Хотелось бы добавить, что в африканской франкофонной литературе тоже tank почти никогда не используется (за редким исключением). Только char.

>Всего хорошего, Андрей.
С уважением, Усман

От Пауль
К Моцарт (07.06.2018 16:30:15)
Дата 07.06.2018 17:05:07

Они были в одной весовой категории.

>чисто лингвистически, "танчик".

Но оба этих вида отличали от лёгких танков.

С уважением, Пауль.