От Pout
К Keu
Дата 23.12.2015 19:52:38
Рубрики 11-19 век; Искусство и творчество;

Re: моя версия

>Калёная стрела - что означает данный термин?

>Встречал две версии:
>а) закалённый наконечник
>б) древко стрелы склеено из 2 или более слоёв, чтоб не коробилось при хранении и летело потом ровно

>Какая из версий более вероятна? Или что-то третье?

в том, что это не термин. А "постоянный эпитет" в смысле фольклористики. К техническим особенностям отношения не имеет и строится по другим правилам

тимология слова не при чем. Ни закалка, ни материал, ни иноязычный бэкграунд не определяющие . Это эмоционально-поэтический образ, вызванный перенесением образа разящей с неимоверной скоростью огненной молнии на разящее с большой скоростью оружие (не только стрелу, но и саблю)

калёная -
"Быстрая - разящая-огненная", МОЛНИЕ-ПОДОБНАЯ.
Афанасьев, "Поэтические воззрения славян на природу"
...есть бог-громовник, метатель каленых стрел (молний)...

разумеется, это только гипотеза

http://situation.ru/

От Константин Дегтярев
К Pout (23.12.2015 19:52:38)
Дата 24.12.2015 09:35:15

Тоже хорошая гипотеза

Но термин "калиновый" все равно остается. Который, в т.ч., прилагался и к стрелам.

От Pout
К Константин Дегтярев (24.12.2015 09:35:15)
Дата 24.12.2015 09:57:20

Re: Тоже хорошая...

>Но термин "калиновый" все равно остается. Который, в т.ч., прилагался и к стрелам.

тут вот очень короткая,но четкая справка с частичным подтверждением моей гипотезы
http://feb-web.ru/feb/slovoss/ss-abc/ss2/ss2-1731.htm
„«Каленый» — постоянный эпитет русского народного творчества. Однако в фольклоре сочетание «каленые сабли» не встречается, там фигурируют выражения «острые сабли», «булатные сабли», но «каленые стрелы». По-видимому, текст «Сл. о п. Иг.» донес до нас отголосок былой свободы этого эпитета, ставшего впоследствие постоянным. В фольклоре нигде не встретим «острые стрелы», как в «Слове»: «Загородите полю ворота своими острыми стрелами». Таким образом, позже XII века произошла мена этих эпитетов в сочетаниях с «саблей», «стрелой» и закрепление их в народном творчестве в определенных устойчивых сочетаниях. ...Словосочетание «каленая стрела» типично для устной традиции. До XVII века, кроме «Сл. о п. Иг.», это словосочетание не удалось зафиксировать в письменных текстах“. В. Г. Федоров (Кто был автором „Сл. о п. Иг.“ и где расположена река Каяла. М., 1956, стр. 107)
---------

по-моему, зря не обращают внимание на абсолютно родственные поэтические образные выражения с эпитетами "накаленный" и "раскаленный" в сугубо переносном значении (Накал дискуссий, раскаленная атмосфера).

но разумеется, нужны изыскания специалистов по фольклору. Я думаю, что хорошо подойдут не абы какие простые фольклористы, а ученики известных школ. Я сослался на школу Топорова (семиотика фольклора)

http://situation.ru/

От Железный дорожник
К Pout (24.12.2015 09:57:20)
Дата 24.12.2015 10:39:43

Выскажу версию

>>Но термин "калиновый" все равно остается. Который, в т.ч., прилагался и к стрелам.
>
>тут вот очень короткая,но четкая справка с частичным подтверждением моей гипотезы
>
http://feb-web.ru/feb/slovoss/ss-abc/ss2/ss2-1731.htm
> „«Каленый» — постоянный эпитет русского народного творчества. Однако в фольклоре сочетание «каленые сабли» не встречается, там фигурируют выражения «острые сабли», «булатные сабли», но «каленые стрелы». По-видимому, текст «Сл. о п. Иг.» донес до нас отголосок былой свободы этого эпитета, ставшего впоследствие постоянным. В фольклоре нигде не встретим «острые стрелы», как в «Слове»: «Загородите полю ворота своими острыми стрелами». Таким образом, позже XII века произошла мена этих эпитетов в сочетаниях с «саблей», «стрелой» и закрепление их в народном творчестве в определенных устойчивых сочетаниях. ...Словосочетание «каленая стрела» типично для устной традиции. До XVII века, кроме «Сл. о п. Иг.», это словосочетание не удалось зафиксировать в письменных текстах“. В. Г. Федоров (Кто был автором „Сл. о п. Иг.“ и где расположена река Каяла. М., 1956, стр. 107)
>---------

Калёные стрелы м.б. письменной интерпретацией устного колёные стрелы, т.е. стрелы, которые колят, прокалывают насквозь, т.е. острые, способные пробивать доспех, пущенные с особой силой.

Вернусь к тюркскому значению слова "калын", которое имеет то-же значение, что и "добрый", но есть по-моему более близкое значение "жирный", которое ранее буквально означало нечто добротное, хорошее в смысле качества и то же значение "доброе". Но это уже уход в сторону.

От BP~TOR
К Железный дорожник (24.12.2015 10:39:43)
Дата 24.12.2015 14:33:54

Таких версий

основанных на письменной интерпретации можно наплодить много :)
>Калёные стрелы м.б. письменной интерпретацией устного колёные стрелы, т.е. стрелы, которые колят, прокалывают насквозь, т.е. острые, способные пробивать доспех, пущенные с особой силой.

ну вот к примеру, не сходя с места, по аналогии с колоть лучину, можно написать колоть стрелу ( в смысле древко), и далее каленые стрелы -коленые стрелы-колотые стрелы...


ЗЫ. Имея опыт общения с местными интепретаторами "Слова о полку Игореве", встречался с весьма изощренными ( точнее извращенными) письменными интепретациями. Причем некоторые яростно отстаивали толкование не исходный текст, а поэтический перевод. Когда им предлагаешь взять оперу Бородина в качестве источника, сильно обижаются.