От tevolga
К СанитарЖеня
Дата 23.04.2002 17:53:57
Рубрики Униформа; Армия;

Re: Вообще, что...

>(Более высокий уровень аггрегации - компания - company - рота, во главе с "головой" - капитаном и заместителем - лейтенантом).

А вот происхождение "лейтенант" каково?
Все остальные вроде понятны, а этот?

C уважением к сообществу.

От СанитарЖеня
К tevolga (23.04.2002 17:53:57)
Дата 23.04.2002 19:32:41

loco tenire - замещать место...


>А вот происхождение "лейтенант" каково?
>Все остальные вроде понятны, а этот?

заместитель.
Лейтенант - зам. капитана,
колонель (оберст) лейтенант - зам. полковника (подполковник)
генерал-лейтенант - зам. генерала (командующего соединением)
фельдмаршал-лейтенант - зам. главнокомандующего

От Walther
К tevolga (23.04.2002 17:53:57)
Дата 23.04.2002 18:13:59

Re: Вообще, что...

>А вот происхождение "лейтенант" каково?
>Все остальные вроде понятны, а этот?

по-немецки, leute - люди, leutnant - видимо комадуюший людьми

От negeral
К Walther (23.04.2002 18:13:59)
Дата 23.04.2002 19:29:57

Нельзя из немецкого радикально исходить

Ибо даже если принять некие отличия старых языков от новых, то получится что-то типа "названный людьми" в построчном переводе так что скорее тут французские корни

От FVL1~01
К tevolga (23.04.2002 17:53:57)
Дата 23.04.2002 17:57:23

Не знаю но налицо инфляция термина...

И снова здравствуйте

В 15 веке лейтенан огого чин был. небезызвестный Р.Уорвик, деятель королей. крупнейший деятель войны алой и белой розы был все го лишь лейтенантом. Командовал армиями, флотами, владел замками и крепостями а всего навсего лейтенант :-))))

С уважением ФВЛ

От tevolga
К FVL1~01 (23.04.2002 17:57:23)
Дата 23.04.2002 18:17:52

Re: Не знаю


>И снова здравствуйте

>В 15 веке лейтенан огого чин был. небезызвестный Р.Уорвик, деятель королей. крупнейший деятель войны алой и белой розы был все го лишь лейтенантом. Командовал армиями, флотами, владел замками и крепостями а всего навсего лейтенант :-))

Так по - французски это значит что-то
вроде "на месте", "наместник", "заместитель короля по всей военной части королевства":-). Может поэтому и права такие были.

С уважением к сообществу.

От FVL1~01
К tevolga (23.04.2002 18:17:52)
Дата 23.04.2002 18:21:17

Именно в этом смысле

И снова здравствуйте


сравним с польским термином наместник в гусарской хоругви.

Заместо важной шишки реально командует людьми...

С уважением ФВЛ

От Андю
К FVL1~01 (23.04.2002 17:57:23)
Дата 23.04.2002 17:59:36

М.б. таков изначальный смысл -- "заместитель", "слуга сюзерена" ? (-)


От FVL1~01
К Андю (23.04.2002 17:59:36)
Дата 23.04.2002 18:01:08

Ну да, скорее даже не заместитель а ЗАМЕЩАЮЩИЙ

И снова здравствуйте
обычно для заместителя использование термина - вице-фиц...
Тут как бы второй после первого.
С уважением ФВЛ

От Андю
К FVL1~01 (23.04.2002 18:01:08)
Дата 23.04.2002 18:02:38

Плюс, френчи любят "шестерок" главаря "лейтенантами" величать. :)) (-)


От FVL1~01
К Андю (23.04.2002 18:02:38)
Дата 23.04.2002 18:05:27

Говорят, что лейтенант, то от слов - налейте нам..." (с)