Древняя история; 11-19 век; Искусство и творчество;
Re: Французский историк...
> Перевод с греческого на арабский язык и с арабского на латынь, который, как правило, приписывают Авиценне и Ибн Рушду появились сравнительно поздно
На арабский Аристотеля переводили в первую очередь с сирийского, и я не совсем понял - Авиценна и Аверроэс (или уж Ибн Сина и Ибн Рушд) переводили на латынь? Потому что на арабский переводили сильно до них, в 9 веке {Хунайн ибн Исхак и Бейт-аль-Хикм вообще), эти двое знамениты комментариями, которые как раз переводили и зучали на Западе. По и по поводу этих переводов с арабского ув. Константин Дегтярев уже сказал, это сравнительно поздно, 12 век, т.е. после 1-го крестового похода. По-гечески действительно читали мало и плохо, но такие интеллектуалы в Зап. Европе вплоть до Англии были всегда, все тёмные века (и свои, и приезжие из Византии), а уж в Италии и Риме - как само собой разумеющееся. В Зап. Европе очень долго знали Аристотеля "как Боэций напел", и реконструкция более полного Аристотелевского канона произошла в том числе с участием арабских текстов в том же 12 веке, до этого момента знакомство с Аристотелем помимо Боэция было уделом немногих.