>Это местная традиция, так всегда было, даже при советской власти. Даже дедушка Ленин - Володымир Иллич. Ведомство тут ни при чем. Вообще говоря диковато, но это дело привычки.
А Джона они переведут как Иван, Вольдемара - как Володимир?
>>Это местная традиция, так всегда было, даже при советской власти. Даже дедушка Ленин - Володымир Иллич. Ведомство тут ни при чем. Вообще говоря диковато, но это дело привычки.
>
>А Джона ни переведут как Иван, Вольдемара - как Володимир?
Разумеется, это касается только восточно-славянских имен, имеющих однозначно определяемый украинский аналог. Если обладатель имени клякый москаль - будут "преводить" укрийинською, если же просвещенный европеец и тем более - американец - положено транслитерировать. Олександр Нэвськый, но Алэксандэр Вэршбоу (пишу русской орфографией).