От И.Пыхалов
К narrator
Дата 16.05.2015 00:11:02
Рубрики Современность;

Они, наверное, ещё не придумали украиноязычную терминологию

для своей профессиональной области

>Вот по крайней мере один пример обратного. Сайт физико-технического института в Харькове, крупнейшего на Украине и известного во всем мире (там ядро расщепили перед войной, работал Ландау).
http://www.kipt.kharkov.ua На сайте даже сейчас поддерживаются только русский и английский язык. В условиях нынешней Украины это как бы демарш трудно осознаваемой в России силы.

Тов. Чубайс является смелым, волевым и решительным комиссаром

От Иван Уфимцев
К И.Пыхалов (16.05.2015 00:11:02)
Дата 16.05.2015 00:47:59

Придумали. Уже 20 лет как минимум.

Доброго времени суток.

> для своей профессиональной области

Сабж.
Собственно, ещё (уже?) во второй половине 90-х у нас было развлечение ловить момент перехода с украинского языка, на котором
начиналось большинство лекций и некоторые практические занятия, на русский. Некоторые преподаватели могли делать это несколькко раз
за пару.

Как таковой физики и спецтерминологии там совсем немного, там много "плохой" математики.
Было бы желание. В первой половине 90-х оно было, потом оно как-то начало исчезать, особенно после 99 года.

--
CU, IVan.

От Андрей Чистяков
К И.Пыхалов (16.05.2015 00:11:02)
Дата 16.05.2015 00:14:40

Придумали, ИМХО, но из-за искусственности/ненужности не пользуются.(+)

Здравствуйте,

На тех же Хмельницкой и Ровенской АЭС рабочая документация, программы, инструкции и проч. вполне себе на русском. В коридорах же и в бане, да, балакают на местном диалекте. Те, кому он родной.

Всего хорошего, Андрей.

От S. Engineer
К Андрей Чистяков (16.05.2015 00:14:40)
Дата 18.05.2015 03:14:44

а теперь представим перевод документации на мову

каковой неминуем.

От ZaReznik
К S. Engineer (18.05.2015 03:14:44)
Дата 18.05.2015 06:04:35

Ну будет как, скажем, на "Эрбасе" - двуязычная документация

Внешняя - там в основном на английском идет (техническая).
А вот внутренняя - есть чисто английская, но есть и англо-французская, есть англо-немецкая.
Не видел, но полагаю что и англо-испанская и англо-китайская тоже имеются.

Ничего принципиально невозможного в качественном переводе тех.документации на украинский язык нет. Еще при Союзе, когда готовили например перевод ЛАЗа на украинскую тех.документацию, были проведены работы и по словарям - как общим политехническим, так и специализированным. Другое дело, что на волне 90-х эти все наработки были...гхм...

От Robert
К S. Engineer (18.05.2015 03:14:44)
Дата 18.05.2015 04:28:15

В Болгарии не переведено ничего военного с русского на болгарский уже лет 20 (-)