От Александр Солдаткичев
К ABM
Дата 27.03.2015 10:45:03
Рубрики Спецслужбы; Армия;

Слушая наших переводчиков в кино,

Здравствуйте

можно предположить, что в американской полиции одни офицеры, но сержант главнее офицеров, а лейтенант главнее сержанта. Хотя полагаю, что дело просто в неправильном переводе.

С уважением, Александр Солдаткичев

От Vladre
К Александр Солдаткичев (27.03.2015 10:45:03)
Дата 27.03.2015 14:41:45

Re: Слушая наших...

>Здравствуйте

>можно предположить, что в американской полиции одни офицеры, но сержант главнее офицеров, а лейтенант главнее сержанта. Хотя полагаю, что дело просто в неправильном переводе.

Если брать США, то офицер у них в полиции первичное звание. А кроме того у них нет устойчивой системы. В каждом городе своя полиция и свои порядки. Например глава полиции может быть капитаном или комиссаром.

От EnsignExpendable
К Vladre (27.03.2015 14:41:45)
Дата 27.03.2015 20:29:38

Re: Слушая наших...

>>Здравствуйте
>
>>можно предположить, что в американской полиции одни офицеры, но сержант главнее офицеров, а лейтенант главнее сержанта. Хотя полагаю, что дело просто в неправильном переводе.
>
>Если брать США, то офицер у них в полиции первичное звание. А кроме того у них нет устойчивой системы. В каждом городе своя полиция и свои порядки. Например глава полиции может быть капитаном или комиссаром.

В США и Канаде принято называть любого полицейского офицером, вне зависимости от системы.

От 13
К EnsignExpendable (27.03.2015 20:29:38)
Дата 27.03.2015 21:51:22

И таможенников, и миграционную службу, и оперов береговой охраны :) (-)


От М.Старостин
К 13 (27.03.2015 21:51:22)
Дата 28.03.2015 00:34:37

Это от слова office :)

Офисный планктон :)

От Гегемон
К Александр Солдаткичев (27.03.2015 10:45:03)
Дата 27.03.2015 14:03:02

Re: Слушая наших...

Скажу как гуманитарий
>Здравствуйте

>можно предположить, что в американской полиции одни офицеры, но сержант главнее офицеров, а лейтенант главнее сержанта. Хотя полагаю, что дело просто в неправильном переводе.
Просто термин "офицер" у них означает не то, что у нас. И не надо его при переводе переиначивать в расчете на тупость зрителей


>С уважением, Александр Солдаткичев
С уважением

От 13
К Гегемон (27.03.2015 14:03:02)
Дата 27.03.2015 14:28:01

"офицер" у них = "сотрудник" у нас (-)


От М.Старостин
К 13 (27.03.2015 14:28:01)
Дата 28.03.2015 00:33:43

У них officer - это сотрудник оффиса :)

Чейз да.
Простой оффисер, потом инспектор, потом еще какой-то инспектор, и как мечта - стать сержантом :)

От 13
К М.Старостин (28.03.2015 00:33:43)
Дата 28.03.2015 01:41:40

Re: У них...

>Чейз да.
>Простой оффисер, потом инспектор, потом еще какой-то инспектор, и как мечта - стать сержантом :)

У них и офис это не место расположения, а название конторы :) "Офис городского прокурора" = "городская прокуратура" :)