От Лис
К Albert
Дата 15.04.2002 10:46:38
Рубрики Современность; Спецслужбы;

Вообще-то это эскадроны...

Есть такое обозвание для подразделений, связанных с разведкой или спецоперациями во многих армиях мира. Вообще-то соответствует взводу, но поскольку это спецы, то штатное расписание может быть иным. По принципу "не числом, а умением" ;о)

От 13
К Лис (15.04.2002 10:46:38)
Дата 15.04.2002 16:36:17

Re: Вообще-то это

>Есть такое обозвание для подразделений, связанных с разведкой или спецоперациями
во многих армиях мира.

Мобильные подразделения. В частности 22 полк САС и спецподразделения французской жандармерии.

Вообще-то соответствует взводу, но поскольку это спецы, то штатное расписание может быть иным. По принципу "не числом, а умением" ;о)

Только эскадрон по-моему по крайней мере в 22 полку соответствует роте и состоит из взводов.
Из открытых источников об этом можно почитать в "Четвертом протоколе"...
и в журнале "Кэмпо", если найду могу отсканировать.

От Philipp
К 13 (15.04.2002 16:36:17)
Дата 15.04.2002 16:47:53

у амеров спасение только одно:

Привет,

срочно передумать свою внешнюю и внутреннею политику. и заодно свою отношенее с другим странам и религиям.

однако для етого надо быть чуть чуть "нормальным в голове", что амерам не светит. поетому уж новые десятки всяких мухамедов и ко. учятся нанесению урона америки...

С Уважением, Филипп

От Philipp
К Philipp (15.04.2002 16:47:53)
Дата 15.04.2002 17:03:43

тьфу ты, не в ту ветку попал....:( (-)


От negeral
К Лис (15.04.2002 10:46:38)
Дата 15.04.2002 14:34:42

А что тогда обозначает термин "сквадрон" или это только в ВВС (-)


От Лис
К negeral (15.04.2002 14:34:42)
Дата 15.04.2002 18:22:00

А то самое и означает...

Просто в данном случае Вы написали его с англоязычным уклоном ;о) Т.е. Эскадрон = сквадрон = squadron = escadro (в испаноязычных странах и армиях).

От 13
К Лис (15.04.2002 18:22:00)
Дата 15.04.2002 18:45:44

Re: А то


>Просто в данном случае Вы написали его с англоязычным уклоном ;о) Т.е. Эскадрон = сквадрон = squadron = escadro (в испаноязычных странах и армиях).

Совсем грубый перевод - "команда" - вспомните "Эскадроны смерти" - понятие пришло из Южной и Латинской Америки...

От Лис
К 13 (15.04.2002 18:45:44)
Дата 16.04.2002 00:40:39

Ну у горячих парней из Латинской Америки...

...вообще с терминами все не как у людей ;о) У них почти все, чего ни коснись, на эскадроны делится. Прям Первая Конная какая-то ;о)