От Агент
К Albert
Дата 15.04.2002 10:18:09
Рубрики Современность; Спецслужбы;

Сквад по английски взвод


>
http://top.rbc.ru/index5.shtml
>"
>Государственное информационное агентство «Венпресс» заявило, что три эскадры из двенадцати командос, сторонников Чавеса, перебазировались на вертолете со своей базы в Маракае на остров Орчила, и в полночь отбили президента Чавеса для того, чтобы он смог вновь возглавить страну. С карибского острова Уго Чавес был прямиком доставлен в президентский дворец Паласио де Мирафлорес.
>"
>Эскадра из четырёх человек, это да ;). Сам Чавес бывший десантник.


По испански эскадра это наверное что то вроде полуотделения.

От Сергей ЫЫ
К Агент (15.04.2002 10:18:09)
Дата 16.04.2002 16:03:24

Squad и прочее

Если же говорить об этимологии слова squad , то словарь Вебстера дает это как от фр. escouade, исп. escuadra, a square.
a small group of soldiers assembled for inspection, duty etc.; the smallest tactical military unit, a subdivision of platoon, normally led by sergeant (formerly taff sergeant).

По американскому справочнику Officer's Guide, squad - отделение, platoon - взвод, company - рота. написано, что в кавалерии вместо роты имеется troop.
Кавалерийское подразделение (раведывательное), приданное батальону, называется squadron.

В британской книге мне встречалось применительно к танковым подразделениям, танковая рота = squadron, взвод = troop.

Кроме того в британской армии существует термин battle group, это батальон смешанного состава, в котором имеются как танковые, так и пехотные подразделения.

С уважением,
Сергей.

От VLADIMIR
К Агент (15.04.2002 10:18:09)
Дата 15.04.2002 10:50:24

Взвод - platoon; squad - дов. неопр. группа военнослужащих (-)


От Лис
К VLADIMIR (15.04.2002 10:50:24)
Дата 15.04.2002 13:09:44

Squad -- это вполне определенно...

..., это отделение. А вот со squadron действительно не все так просто. Это может быть и батальон (у штатников), и рота (у британцев, в честь этого у них всегда на совместных учениях путаница была), и вообще отряд (как в случаях со спецами всяческими.

От VLADIMIR
К Лис (15.04.2002 13:09:44)
Дата 15.04.2002 13:18:35

Отделение - section (-)


От Лис
К VLADIMIR (15.04.2002 13:18:35)
Дата 15.04.2002 13:25:23

Да, иногда, у связистов например...

А чаще всего как раз squad. Дело в том, что section это еще один вариант подразделения, где численность до нормального отделения не дотягивает. Может и два и три человека быть. Аналог -- наш расчет.

От negeral
К Лис (15.04.2002 13:09:44)
Дата 15.04.2002 13:13:53

Нарвались на эту ошибку при создании СС3

В русском переводе, при потере отделения, души погибших рапортуют "взвод погиб", хотя реально по числу людей, там даются именно отделения экипажи и расчёты. В английском оригинале говорят, что погиб именно сквад. А наши насмотрелись комедий про полицейский сквад и перевели криво.