От ЖУР
К Samsv
Дата 26.02.2015 20:22:55
Рубрики WWII; 1941;

Re: Kriegs

>>Первый это понтонный а второй построенный?
>1.Kriegs - военный
>2.Behelfs - временный; из подручного материала

Уверяю вас Behelfsbrücke тоженаводили военные для военных. Так что смысла в переводе Kriegs как "военный" нет никакого.


ЖУР

От Samsv
К ЖУР (26.02.2015 20:22:55)
Дата 26.02.2015 22:03:12

Про смысл все претензии к Таубе. (-)


От Skvortsov
К ЖУР (26.02.2015 20:22:55)
Дата 26.02.2015 20:28:48

Kriegsbrückengeraet - переправочно-мостовое имущество (-)


От ЖУР
К Skvortsov (26.02.2015 20:28:48)
Дата 26.02.2015 20:36:21

Re: Kriegsbrückengeraet -...

ИМХО "brückengerate" без "Kriegs" будет переправочно-мостовым имуществом.


ЖУР

От Skvortsov
К ЖУР (26.02.2015 20:36:21)
Дата 26.02.2015 20:48:27

Kriegsbrückengeraet - переправочно-мостовое имущество (ИМХО проф. Таубе) (-)