От dinamik
К lesnik
Дата 04.02.2015 20:00:58
Рубрики Современность; ВВС;

Re: Американский пилот...

>>"ничем не выделяется среди" западных истребителей 4-го поколения.
>
>>Именно так.
>
>not much of a fighter when compared with ... - не способен успешно противопостоять, "не боец" по сравнению с ...

"Не ахти какой" - согласно Lingvo.

Cпросил коллегу канадца про оттенки. Говорит, что таки да, не очень хорош в сравнении с другими.

Тем не менее, не стоит переводить слишком категорично "не способен успешно противопостоять".

От Flanker
К dinamik (04.02.2015 20:00:58)
Дата 04.02.2015 21:34:51

Re: Американский пилот...

>>>"ничем не выделяется среди" западных истребителей 4-го поколения.
>>
>>>Именно так.
>>
>>not much of a fighter when compared with ... - не способен успешно противопостоять, "не боец" по сравнению с ...
>
>"Не ахти какой" - согласно Lingvo.

>Cпросил коллегу канадца про оттенки. Говорит, что таки да, не очень хорош в сравнении с другими.
Или не больше, контекст фразы как бы намекает. "Оказалось не 10 футовый(высота??) монстр, а не больше чем западные)

От Вельф
К Flanker (04.02.2015 21:34:51)
Дата 05.02.2015 06:29:20

Re: Американский пилот...


>Или не больше, контекст фразы как бы намекает. "Оказалось не 10 футовый(высота??) монстр, а не больше чем западные)
Не трехметровое чудовище, т.е не нечто "большое и страшное"
С уважением,
Вельф

От lesnik
К Flanker (04.02.2015 21:34:51)
Дата 05.02.2015 01:38:01

Re: Американский пилот...

>Или не больше, контекст фразы как бы намекает. "Оказалось не 10 футовый(высота??) монстр, а не больше чем западные)

Здесь десятифутовый монстр в переносном значении, высота самолета не при чем. Думали он страшный и всех загасит, а на самом деле...

Не ахти какой - хороший перевод, кстати.