От Константин Дегтярев
К Begletz
Дата 30.01.2015 09:19:03
Рубрики WWII;

О, спасибо!

Я думал, Вы про фразу генерала Кромвеля.
Наш генерал, конечно, вряд ли бы стал Шекспира цитировать. За него журналист придумал.

Вспомнил еще, из "Генриха IV":

Принц: Однако скажи, из чьей части эта рвань, которая плетется сзади?
Фальстаф: Из моей, Гарри, из моей.
Принц: Я никогда не видал более плачевного сброда.
Фальстаф: Тише, не кричи. Обыкновенная мишень для копий. Пушечное мясо, пушечное мясо (food for powder). Могилу они наполнят не хуже других

Тоже тот же тип юмора. Вообще, не было бы Шекспира, где бы он был, этот английский юмор? :-)

От Begletz
К Константин Дегтярев (30.01.2015 09:19:03)
Дата 30.01.2015 18:58:36

Да не за что :)

Т к это переделка староанглийского, встречаются варианты, напр

And let all sleep? while, to my shame, I see
The imminent death of twenty thousand men,
That, for a fantasy and trick of fame,
Go to their graves like beds, fight for a plot
Whereon the numbers cannot try the cause,
Which is not tomb enough and continent
To hide the slain? O, from this time forth,
My thoughts be bloody, or be nothing worth!

Или в русском переводе:

Стою и сплю, взирая со стыдом,
Как смерть вот-вот поглотит двадцать тысяч,
Что ради прихоти и вздорной славы
Идут в могилу, как в постель, сражаться
За место, где не развернуться всем.
Где даже негде схоронить убитых?
О мысль моя, отныне ты должна
Кровавой быть, иль прах тебе цена!

Если интересно, погуглите на enough land to burry the dead, там залежи находятся.