От Skvortsov
К zero1975
Дата 07.01.2015 14:34:50
Рубрики Древняя история; 11-19 век;

Re: Вопрос более...

>>>Аналогия слова "русский", которое и прилагательное, и существительное. Насколько я понимаю, в русском языке это характерно только для самоназвания: для всех прочих народов разделяются - немец-немецкий, черкес-черкесский...
>
>Как оказалось, ответ на вопрос "Почему?" очень неплохо изложен в Википедии (не сочтите за моветон):
>
https://ru.wikipedia.org/wiki/Этнонимы_русских
>Там есть глава "Субстантивация".

Даже есть ссылка на Соборное уложение:

"Например, в Соборном уложении 1649 года более 35 раз встречаются сочетания русские люди и русский человек, однако просто русские — всего лишь два раза (Глава XX, параграф 69)."


Только в Соборном уложении русский человек - это юридический термин, обозначающий православного христианина. Им являлся и крещенный татарин, и православный грек. Слово русский еще обозначало не национальность, а принадлежность к православию. Иноземец после крещения автоматически становился русским человеком.

ГЛАВА I
А В НЕЙ 9 СТАТЕЙ О БОГОХУЛНИКАХ И О ЦЕРКОВНЫХ МЯТЕЖНИКАХ

1. Будет кто иноверцы, какия ни буди веры, или и русской человек, возложит хулу на Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа, или на рождьшую Его Пречистую Владычицу нашу Богородицу и Приснодеву Марию, или на честный крест, или на Святых Его угодников, и про то сыскивати всякими сыски накрепко. Да будет сыщется про то допряма, и того богохулника обличив, казнити, зжечь.

..............................................

ГЛАВА XX СУД О ХОЛОПЕХ
а в ней 119 статей


70. А иноземцем некрещеным на Москве и в городех держати у себя во дворех в работе иноземцев же всяких розных вер, а руским людем у иноземцев некрещенных, по крепостям и доброволно, в холопстве не быть, для того, в прошлом во 136-м году ведомо учинилося, блаженныя памяти великому государю царю и великому князю Михаилу Феодоровичю всеа Русии, и отцу его государеву, блаженныя памяти, великому государю святейшему Филарету Никитичю, патриарху Московскому и всеа Русии, что на Москве и в городех у иноверных у некрещеных иноземцев служат православные християне, и тем православным християном от иноверцов чинитца теснота и осквернение, и многие бес покаяния, без отцов духовных помирают, и в великой пост и в и(ы)ные посты мясо и всякой скором едят неволею. И блаженныя памяти великий государь царь и великий князь Михаил Феодоровичь всеа Русии, и отец его государев блаженные жь памяти великий государь, святейший Филарет Никитичь патриарх Московский и всеа Русии указали православных християн у иноземцев некрещеных из дворов взять, и вперед тем православным христианом у иноверных, у некрещеных у иноземцев, во дворех быти не велели, чтоб в том христианским душам осквернения не было и бес покаяния не помирали б. И ныне по тому же у иноземцев некрещеных русским людем во дворех не быть никоторыми делы. А будет которые русские люди учнут у некрещеных иноземцев во дворех служити по крепостям, или доброволно, и тех сыскивая, чинити им жестокое наказанье, чтоб им и иным таким не повадно было так делати.

71. А которые иноземцы розных вер некрещены живут на Москве и в городех у иноземцев же некрещеных розных же вер по купчим,или полоняники, и похотят те иноземцы креститися в православную християнскую веру, и учнут о том бити челом государю, чтобы государь пожаловал велел их, взяв у тех иноземцов, у кого они во дворех живут, крестити в православную християнскую веру, и по тому челобитью тех иноземцов крестити в православную християнъскую веру, а окупу за них давать иноземъцом по пятинатцати рублев за человека, и платить те денги им собою. А будет у иноземцов в купчих, как они их купили, написано будет болши пятинатцати рублев, и тем купчим не верить потому, что в купчих денги пишут с прибавкою."


А вот термин «Великороссы» в смысле православных христиан, говорящих на славянском языке, известен с 1627 г.

"Затем в 1627 г. Памва Берында в своих сочинениях ещё чаще пользуется этой терминологией. В своём «Лексиконе славено-российского языка» он восхваляет «широкий и великославный язык славенский в Великой и Малой России, в Сербии и Болгарии». А в послесловии к «Триоди постной» пишет, что она издана «для Великороссов, Болгаров, Сербов и прочих подобных нам (т.е. малороссам. — А. С.) в православии» [69]. Насколько нам известно, Памва Берында первым пользуется термином «Великороссы»."

http://rusrand.ru/files/solovev.pdf

И именно этот термин использовался для самоназвания до революции. И Даль напечатал "Толковый словарь живаго великорускаго языка"

От zero1975
К Skvortsov (07.01.2015 14:34:50)
Дата 07.01.2015 20:25:27

Кстати, не пришло сразу в голову в былины посмотреть

>А вот термин «Великороссы» в смысле православных христиан, говорящих на славянском языке, известен с 1627 г.

>И именно этот термин использовался для самоназвания до революции. И Даль напечатал "Толковый словарь живаго великорускаго языка"

Обратимся к первоисточникам:
http://www.byliny.ru/

Вот вам пример того, что русский крестьянин имел некотое представление о географии, пусть и не современной - на Урале в XVIII веке что-то помнили о существовании Галицкой земли и города Волынца, и при этом полонянницу относят не к галичанам и не к велико- бело- или малороссам:

Михайло Казаренин

Как из далеча было, из Галичья,
Из Волынца города, из Галичья,
Как ясен сокол вон вылетывал,
Как бы белой кречет вон выпархивал
Выезжал удача добрый молодец,
Молоды Михайла Казаренин.

И увидишь в поле три бела шатра,
И стоит беседа – дорог рыбий зуб,
На беседе сидят три татарина,
Как бы три собаки наездники,
Перед ними ходит красна девица,
Русская девица полоняночка,
Молода Марфа Петровична».

Скочил Казаренин с добра коня,
Сохватал девицу за белы ручки,
Русску девицу полоняночку,
Повел девицу во бел шатер.

Посадил девицу на добра коня,
На русского, богатырского,
Сам садился на татарского,
Как бы двух коней в поводу повел –
И поехал к городу Киеву.

Древние российские стихотворения, собранные Киршею Даниловым. Издание подготовили А. П. Евгеньева,Б. Н. Путилов. М., 1977. №22.


И такого добра там предостаточно:

Добрыня и змей

Змея ему да тут смолилася:
«Ах ты, душенька Добрыня сын Никитинич!
Будь ка ты, Добрынюшка, да больший брат,
Я тебе да сестра меньшая.
Сделам мы же заповедь великую:
Тебе ка ва не ездить нынь на гору сорочинскую,
Не топтать же зде ка маленьких змеенышков,
Не выручать полону да русского;
А я тебе сестра да буду меньшая,
Мне ка не летать да на святую Русь,
А не брать же больше полону да русского,
Не носить же мне народу христианского».

Сидят же тут два русскиих могучиих богатыря,
Сидит же тут Алешенька Левонтьевич,
Во другиих Добрыня сын Никитинич.
Испроговорит Владимир стольнекиевский:
«Вы русские могучие богатыри,
Ай же ты, Алешенька Левонтьевич!
Мошь ли ты достать у нас Забаву дочь Потятичну
Из той было пещеры из змеиною?»

Онежские былины, записанные А. Ф. Гильфердингом летом 1871 года. Изд. 4 е. В 3 х тт. М. – Л., 1949, т. 1. №5.


Бой Добрыни с Дунаем

Говорыт тут стары казак Илья Муромец:
«Нам Алешеньку послать – дак тот силой лёгок;
А Михайла послать – дак неповоротливый,
А во полах де Михайло заплетется же;
А и ехать будет мне самому, старому;
Как два русских де борются, надо разговаривать,
А и русский с неверным, дак надо помощь дать,
А два же нерусских, дак надо прочь ехать».

Архангельские былины и исторические песни, собранные А. Д. Григорьевым в 1899–1901 гг., с напевами, записанными посредством фонографа. В 3 х тт. СПб., 2003, т. 3. №310

Таких былин - десятки. И представьте себе - не только ни единого упоминания велико- бело- и малороссов, но и никакого намёка на процитированное вами:

>Современники отмечали: "Когда спросят простолюдина, кто он такой, никогда не получить ответа: "Я – русский!", а обязательно: "Мы – пензенские, калужские, владимирские". Для них Россия ограничена пределами своей губернии, а что за пределами ее, то, может быть, и не Россия"{20}.

Собственно, былины говорят о том, что понимание "Мы - русские" у народа вполне присутствовало, а вот ваша цитата - она скорее характеризует того "современника", который "отмечал".

От zero1975
К Skvortsov (07.01.2015 14:34:50)
Дата 07.01.2015 16:10:52

Re: Вопрос более...

Для начала оговорюсь, что некоторые из ваших доводов в прошлых постах мне показались спорными:
>>Ведь этим прилагательным в русском языке вполне соответствуют слова: "пензенцы", "калужане", "владимирцы".

>Это жители Пензы, Калуги и Владимира. Ковровец назовет себя владимирцем? А житель села Клязьминский городок Ковровского района?

Похоже, у каждого русского русский язык - свой собственный :-)
Вот я родом из Ставропольского края. К городу Ставрополю никакого отношения не имею. Но мне и в голову не придёт сказать "Я - ставропольский". Так как сразу возникнет вопрос: "Ставропольский кто?" - гражданин, житель, крестьянин...
Нормальным ответом на вопрос "Вы чьих будете" мне представляется "Я - ставрополец", "Я - ставропольчанин".
И я совершенно не понимаю, почему вы сочли, что фраза "Я - владимирец" относится к жителям только города Владимира, а фраза "Я - владимирский" распространяется на всех жителей Владимирской области/губернии/земли. Я в смысле географической локализации не вижу между "владимирец" и "владимирский" никакой разницы - и то и другое в равной степени могут относится как городу, так и к области.

Далее:
>Так большевики решили, переименовав великоруссов в русских. При царе-батюшке Вы бы спрашивали, почему великоруссы говорят на русском, а не на великорусском.
И это был бы резонный вопрос. У вас есть на него ответ?

Теперь, что касается последнего поста:
>"Например, в Соборном уложении 1649 года более 35 раз встречаются сочетания русские люди и русский человек, однако просто русские — всего лишь два раза (Глава XX, параграф 69)."

>Только в Соборном уложении русский человек - это юридический термин, обозначающий православного христианина. Им являлся и крещенный татарин, и православный грек. Слово русский еще обозначало не национальность, а принадлежность к православию. Иноземец после крещения автоматически становился русским человеком.

А могло ли оно обозначать национальность? Ведь, насколько я понимаю, нации, как таковые - продукт уже Нового Времени. Поэтому, нет ничего удивительного в том, что "Слово русский еще обозначало не национальность" - ведь самого понятия "национальность" ещё не существовало. Соответственно, "русский" - означало культурную (языковую, религиозную) общность - просто за неимением другой.


>А вот термин «Великороссы» в смысле православных христиан, говорящих на славянском языке, известен с 1627 г.

>И именно этот термин использовался для самоназвания до революции. И Даль напечатал "Толковый словарь живаго великорускаго языка"

Так ведь всё, что вы написали в этом и предыдущих постах - это интересно, а отчасти - даже бесспорно.
Но я так и не могу понять - какое это имеет отношение к вопросу: "почему субстантивированное существительное используется в русском языке только для самоназвания, а для обозначения других народов - не используется?".

Вот, как мне указали выше, сходное выделение самоназвания присутствует в немецком:
Russe- Russisch
Engländer- English
Franzose - Französisch

но при этом:
Deutsche - Deutsche
И вопрос был - "Почему?" У немцев тоже большевики виноваты? :-)

Ответ на этот вопрос я в достаточных для себя объёме и форме получил из википедийной статьи (да, мне за это немного стыдно, но при моём уровне познаний в этом вопросе - и то хлеб). И про аналогию с немецким, что любопытно, там тоже написано (со ссылкой на Филичева Н. И. История немецкого языка. — М.: Академия, 2003. — С. 12—13, 145—146. — 304 с.):

"Схожий процесс произошёл и в немецком языке. Наряду с возникшим ещё в древненемецкую эпоху сочетаниям Diutschiu liute «люди, народ», Diutschi man «человек» в Средневековье широко употребляется субстантивированное прилагательное die diutisken, tiutsche «немцы». Свой язык немцы называют diutsche (f), diutsch, tiutsch (n) и противопоставляют языку других народов (сравните: «русский язык» и «в, на русском»). Так же как и в русском, субстантивация в немецком слабо распространяется на другие народы (russisch, но Russe; italienisch, но Italiener; französisch, но Franzose и т. д.)"

От объект 925
К zero1975 (07.01.2015 16:10:52)
Дата 07.01.2015 16:25:32

Ре: Вопрос более...

>А могло ли оно обозначать национальность? Ведь, насколько я понимаю, нации, как таковые - продукт уже Нового Времени. Поэтому, нет ничего удивительного в том, что "Слово русский еще обозначало не национальность" - ведь самого понятия "национальность" ещё не существовало. Соответственно, "русский" - означало культурную (языковую, религиозную) общность - просто за неимением другой.
++++
было подданство. Т.е. Московит (??). А русский по географии шире чем Московия.

От tramp
К объект 925 (07.01.2015 16:25:32)
Дата 07.01.2015 21:17:23

Ре: Вопрос более...

> Т.е. Московит (??). А русский по географии шире чем Московия.
какой-такой московит&московия, откуда это, польских источников начитались?

От объект 925
К tramp (07.01.2015 21:17:23)
Дата 07.01.2015 21:22:08

Ре: Вопрос более...

И вам не кашлять
>> Т.е. Московит (??). А русский по географии шире чем Московия.
>какой-такой московит&московия, откуда это, польских источников начитались?
+++++
"Собо́рное уложе́ние 1649 года — свод законов Московского государства"

От tramp
К объект 925 (07.01.2015 21:22:08)
Дата 07.01.2015 22:47:18

Ре: Вопрос более...

>И вам не кашлять
>>> Т.е. Московит (??). А русский по географии шире чем Московия.
>>какой-такой московит&московия, откуда это, польских источников начитались?
>+++++
>"Собо́рное уложе́ние 1649 года — свод законов Московского государства"
"Собо́рное уложе́ние 1649 года — свод законов Русского государства"
http://bibliotekar.ru/sobornoe-ulozhenie-1649/index.htm
а то что там дальше пошло, то это уже влияние польско-литовской пропаганды, никакого "Московского" государства не было.

От объект 925
К tramp (07.01.2015 22:47:18)
Дата 07.01.2015 22:57:17

Ре: ну я думаю, что Алексей Михайлович лучше знал

чего там, а чего не было.

>>>> Т.е. Московит (??). А русский по географии шире чем Московия.
>>>какой-такой московит&московия, откуда это, польских источников начитались?
>>+++++
>>"Собо́рное уложе́ние 1649 года — свод законов Московского государства"
>"Собо́рное уложе́ние 1649 года — свод законов Русского государства"
>
http://bibliotekar.ru/sobornoe-ulozhenie-1649/index.htm
>а то что там дальше пошло, то это уже влияние польско-литовской пропаганды, никакого "Московского" государства не было.
+++++
по вашей же ссылке:

чтобы Московского государьства всяких чинов людем, от болшаго и до меншаго чину, суд и росправа была во всяких делех всем ровна.

От tramp
К объект 925 (07.01.2015 22:57:17)
Дата 07.01.2015 23:15:51

Ре: ну я...

>чтобы Московского государьства всяких чинов людем, от болшаго и до меншаго чину, суд и росправа была во всяких делех всем ровна.
так я же отметил, что это уже влияние пропоганды и постоянного употребления термина московита польско-литовскими и прочими корреспондентами.
можно спросит о данном термине специалистов здесь на форуме, они вам ответят более квалифицированно.