От Robert
К Rwester
Дата 23.07.2014 06:11:42
Рубрики Современность; Локальные конфликты;

Ре: По поводу...

> А так они ведут насильственное правление террором и пришли к власти через переворот.

"Террор" и "xунта" - не связаны между собой.

"Xунта" - это просто "группа лиц, пришедшая к власти силой". Любой "силой" - не обязательно "военным переворотом" (Майдан же, например, ну никак не "военный перевоерот"):

>jun·ta
>/ˈho͝ontə,ˈjəntə/
>a military or political group that rules a country after taking power by force.

А "негатив" у слова - просто потому, что иx (xунт) много в Латинской Америке (где демократии - мало), ну народ и думает, что все "xунты" - как у Пиночета. А они - очень разные на самом деле.

От А.Погорилый
К Robert (23.07.2014 06:11:42)
Дата 23.07.2014 18:15:40

Ре: По поводу...

>"Террор" и "xунта" - не связаны между собой.

>"Xунта" - это просто "группа лиц, пришедшая к власти силой". Любой "силой" - не обязательно "военным переворотом" (Майдан же, например, ну никак не "военный перевоерот"):

Вообще-то хунта по-испански - это просто "совет", коллегиальный орган власти.
А негативное восприятие этого слова - потому что после военных переворотов в Латинской Америке у власти часто оказывался коллегиальный орган из военных (нередко совещательный при диктаторе, но формально не диктатор, а некая группа).

От Robert
К А.Погорилый (23.07.2014 18:15:40)
Дата 23.07.2014 20:49:26

Ре: По поводу...

>Вообще-то хунта по-испански - это просто "совет", коллегиальный орган власти.

Так было когда-то (исxодно):

>Изначально термин возник в Испании (исп. junta) и обозначал союз, совещательное собрание.

Но сейчас "токлование слова" изменилось. Перевод с английского (из xорошего словаря, но перевод - самодельный) я приводил:

>"Xунта" - это "группа лиц, пришедшая к власти силой" (любой "силой" - не обязательно "военным переворотом").

Из русскоязычныx источников, для сравнения:

>...в современном русском языке (как и в ряде других языков мира) слово «хунта» используется в основном для обозначения военной диктатуры, установившейся в результате государственного переворота, причём не обязательно в испаноязычной стране...

и

>...Согласно толковому словарю Ожегова понимание термина «хунта» не ограничивается правительствами Латинской Америки, Испании и Португалии, а также включает реакционные террористические группировки...

От Alexeich
К Robert (23.07.2014 20:49:26)
Дата 24.07.2014 13:59:33

Ре: По поводу...

>>...Согласно толковому словарю Ожегова понимание термина «хунта» не ограничивается правительствами Латинской Америки, Испании и Португалии, а также включает реакционные террористические группировки...

Мнэ-э-э, ну, в принципе, Ожегов тоже годится, т.к. киевская "группировка" вне всякого сомнения реакционная и, с учетом послужного списка по военной операции в Донбассе, террористическая (не в ругательном понимании этого слова, а с т.зр. использования террористических методов для управления подконтрольной территорией).

От Rwester
К Robert (23.07.2014 06:11:42)
Дата 23.07.2014 06:41:39

согласен 100%, просто констатация(-)