От mpolikar
К All
Дата 26.05.2014 20:38:01
Рубрики Прочее; WWII; Армия; Искусство и творчество;

Вопрос по WWII - Андрею Чистякову (и другим форумчанам, влад. французским )

Увидев рисунки
http://tipolog.livejournal.com/127340.html

с удивлением узнал, что Ги Мумину ( он же Сайер) оказался не выдумкой. Более того, он до сих пор жив.
Статья о нем - в wiki http://ru.wikipedia.org/wiki/%CC%F3%EC%E8%ED%F3,_%C3%E8

" (...)книга многократно переиздавалась, переведена на разные языки, в том числе и на русский, и считается ярким свидетельством о буднях немецкой армии, быте и нравах германских солдат. Перевод книги на русский язык содержит много ошибок и неточностей.

Андрей, может быть, Вы видели оригинал книги?
Действительно, ляпы на совести переводчиков?

От Варяг
К mpolikar (26.05.2014 20:38:01)
Дата 27.05.2014 12:04:15

Re: Вопрос по...

Ги Мумину более известный под псевдонимом ДМИТРИЙ, которым он подписывал рисунки к комиксам "Гулаг", принесшим ему известность в 70-е годы

http://fr.wikipedia.org/wiki/Dimitri_(auteur)

От марат
К mpolikar (26.05.2014 20:38:01)
Дата 27.05.2014 11:11:35

Re: Чтоб не плодить ветки - не мы одни такие.


Здравствуйте!
http://ic.pics.livejournal.com/tipolog/9755416/1889756/1889756_original.jpg


Это похоже интернациональный тренд.
С уважением, Марат

От Maxim
К mpolikar (26.05.2014 20:38:01)
Дата 27.05.2014 11:02:09

Re: Вопрос по...

>Действительно, ляпы на совести переводчиков?

C фр. на англ. тоже плохо переведена. На русский переводили видимо с англ. Получилось двойное наложение ошибок.

От Андрей Чистяков
К mpolikar (26.05.2014 20:38:01)
Дата 27.05.2014 01:38:46

Re: Вопрос по...

Здравствуйте,

> Увидев рисунки
>
http://tipolog.livejournal.com/127340.html

Честно говоря, я и не знал, что он рисует/рисовал.

>с удивлением узнал, что Ги Мумину ( он же Сайер) оказался не выдумкой. Более того, он до сих пор жив.
>Статья о нем - в wiki http://ru.wikipedia.org/wiki/%CC%F3%EC%E8%ED%F3,_%C3%E8

То, что он не выдумка, мне ещё Вервихт лично говорил лет 10-12 тому назад.

>" (...)книга многократно переиздавалась, переведена на разные языки, в том числе и на русский, и считается ярким свидетельством о буднях немецкой армии, быте и нравах германских солдат. Перевод книги на русский язык содержит много ошибок и неточностей.

>Андрей, может быть, Вы видели оригинал книги?

У меня есть его книшка на французском, уж я не знаю, оригинал это или нет.

>Действительно, ляпы на совести переводчиков?

А вот на русском у меня, как раз, нет, увы, судить не могу. Вервихт говорил про Сайера так: "Человек служил в ВГ, воевал, но написал чёрти что, и непонятно почему".

Т.ч. это могут быть и не ошибки перевода, а нескладушки самого автора. По крайней мере, "Цитадель" там описана криво и непонятно, за достоверный источник держать текст Сайера никак нельзя, так, нацефильское балабольство.

Всего хорошего, Андрей.

От mpolikar
К Андрей Чистяков (27.05.2014 01:38:46)
Дата 27.05.2014 10:22:42

Спасибо ответившим!


>А вот на русском у меня, как раз, нет, увы, судить не могу. Вервихт говорил про Сайера так: "Человек служил в ВГ, воевал, но написал чёрти что, и непонятно почему".

http://militera.lib.ru/memo/german/sajer/index.html

http://modernlib.ru/books/sayer_gi/posledniy_soldat_tretego_reyha/read/

>Т.ч. это могут быть и не ошибки перевода, а нескладушки самого автора. По крайней мере, "Цитадель" там описана криво и непонятно, за достоверный источник держать текст Сайера никак нельзя, так, нацефильское балабольство.


От Begletz
К mpolikar (26.05.2014 20:38:01)
Дата 26.05.2014 22:30:17

У меня на английском есть. Только как искать несовпадения? (-)