>Ну все же не о кораблях речь идет - насколько уместно в данном случае термин "забортная"?
>>А "Seewasser" может означать и "озерную воду".
>
>Эти вариантом можно пренебречь.
Не представляю, как там с болотами-озёрами в Белоруссии и рядом (я верно понял дело там происходило?). Например катаясь по моей родной области, болота и при том засолённые - более чем ожидаемая норма, и тут можно и забортную, и озёрную использовать. Вроде с болотнистостью в Белоруссии тоже всё хорошо?
Т.е. - не могли ли столкнувшись с похожим воздействием, использовать уже прижившийся термин? Ну например, в более поздние годы он использовался???
>Не представляю, как там с болотами-озёрами в Белоруссии и рядом (я верно понял дело там происходило?). Например катаясь по моей родной области, болота и при том засолённые - более чем ожидаемая норма, и тут можно и забортную, и озёрную использовать. Вроде с болотнистостью в Белоруссии тоже всё хорошо?
Проблема в том что летом 41 в Белоруссии никто нырять ни в болота ни в озера ни стал бы. Не зачем. По 18 тд зафиксирован только один эпизод - пересечение Буга 22.06.41.
До войны танки могли нырять на учениях. Где нибудь в Рейхе и оккупированных территориях.
>Проблема в том что летом 41 в Белоруссии никто нырять ни в болота ни в озера ни стал бы. Не зачем. По 18 тд зафиксирован только один эпизод - пересечение Буга 22.06.41.
Болота-озёра, могу быть мелкими, или с гатями - т.е без сильных нырков, но с заметным намоканием:).
Я чисто по житейски рассуждаю, если бы мне кто-то сказал, что он тут ездил по бездорожью, и у него внедорожник попортился - как от морской воды - я бы предположил, что он изрядно покатался по болотам (заболоченой местности).