От Booker
К Nachtwolf
Дата 04.02.2014 22:15:56
Рубрики WWII; Современность; Армия; Память;

Re: Кстати, вполне...

>>Правда, не уверен, что Булгарин писал много именно по-польски. Мицкевич - тот вообще полагал себя литвином, тут вопросов, пожалуй, и нет. И в смысле языка тоже.
>И на каком языке он писал - неужто на литовском?
>С литераторами просто - на какой языке творит, к той литературе и относится.

Не всегда(с). :))
Григорий Сковорода, допустим, считается и украинским и русским (или российским) философом. Писал на латинском, греческом, русском, с сильным малороссийским уклоном. Украинский язык тогда ещё не был кодифицирован.
С Мицкевичем та же фигня. Писал он по-польски, но (тут я вынужден верить на слово литературоведам) с использованием диалектов, бытовавших на территории бышего ВКЛ. Белорусский же язык тоже был кодифицирован позже.
Литовцы, очевидно, его считают своим поэтом по месту проживания и учёбы (Вильно). Насколько там сильна именно литовская (в смысле литовского языка) лексика не берусь судить.

С уважением.

От Strannic
К Booker (04.02.2014 22:15:56)
Дата 07.02.2014 09:12:24

Re: Кстати, вполне...

Панура і недаверліва глядзіць з пад шкуры неўра на цябе


>С Мицкевичем та же фигня. Писал он по-польски, но (тут я вынужден верить на слово литературоведам) с использованием диалектов, бытовавших на территории бышего ВКЛ.

Достаточно открыть "Пана Тадэуша" и первая строка:
Літва! Ты, як здароўе ў нас, мая Айчына!..
Што варта ты, ацэніць той належным чынам,
Хто цябе ўтраціў. Вось красу тваю жывую
Зноў бачу і апісваю, бо скрозь сумую.

А уж сколько он использовал беларуских преданий и легенд в качестве источника вдохновения.
Литовцы его считают своим главным образом за "Конрада Валенрода".
Бульбалэнд мая краiна. На Смаленск! З намі святы Zянон!


От Booker
К Strannic (07.02.2014 09:12:24)
Дата 07.02.2014 12:48:05

Re: Кстати, вполне...

>Достаточно открыть "Пана Тадэуша" и первая строка:
>Літва! Ты, як здароўе ў нас, мая Айчына!..
>Што варта ты, ацэніць той належным чынам,
>Хто цябе ўтраціў. Вось красу тваю жывую
>Зноў бачу і апісваю, бо скрозь сумую.

Исходно всё-таки по-польски, нет?

Litwo! Ojczyzno moja! ty jesteś jak zdrowie.
Ile cię trzeba cenić, ten tylko się dowie,
Kto cię stracił. Dziś piękność twą w całej ozdobie
Widzę i opisuję, bo tęsknię po tobie.

С уважением.

От Strannic
К Booker (07.02.2014 12:48:05)
Дата 08.02.2014 01:30:38

По польски конечно.Но смысл то от этого не меняется. (-)