От Iva
К Гегемон
Дата 06.11.2013 08:22:27
Рубрики 11-19 век; Флот;

Re: Ну вот у меня на рабочем столе инструкция лежит

Привет!

>За исключением короткого списка имен, которые передаются традиционным способом - транскрибировать исходя из правил чтения.

На мой взгляд это изврат. Или в скобках должно быть название(или имя человека) на языке оригинала.

А то плодятся Дюплекс и Дюпле. Но тут хоть с произношением нет вариантов.


Владимир

От Гегемон
К Iva (06.11.2013 08:22:27)
Дата 06.11.2013 17:59:58

Re: Ну вот...

Скажу как гуманитарий
>Привет!

>>За исключением короткого списка имен, которые передаются традиционным способом - транскрибировать исходя из правил чтения.
>На мой взгляд это изврат. Или в скобках должно быть название(или имя человека) на языке оригинала.
Скорее - именно указатель с развернутым написанием цепочки имен и титулов.

>А то плодятся Дюплекс и Дюпле. Но тут хоть с произношением нет вариантов.
А тут без вариантов: транскрипция - по произношению.

>Владимир
С уважением

От объект 925
К Гегемон (06.11.2013 17:59:58)
Дата 07.11.2013 12:30:12

Ре: Ну вот...

>А тут без вариантов: транскрипция - по произношению.
+++
А Г вместо Х вначале слова (Гитлер, Гамбург, Ганнофер и т.д.) ето правило или как?
Алеxей

От Гегемон
К объект 925 (07.11.2013 12:30:12)
Дата 07.11.2013 16:13:42

Ре: Ну вот...

Скажу как гуманитарий

>>А тут без вариантов: транскрипция - по произношению.
>+++
>А Г вместо Х вначале слова (Гитлер, Гамбург, Ганнофер и т.д.) ето правило или как?
Это не правило, это наследие транслитерации.
Причем область будет "Ганновер" (по трудноотменимой традиции), а вот фамилия - скорее всего нет.

>Алеxей
С уважением

От Моцарт
К Iva (06.11.2013 08:22:27)
Дата 06.11.2013 12:11:21

Re: Ну вот...

У французских имён могут быть несколько правильных вариантов.
И если встретив Le Fort вы сразу, не задумываясь, пишите "Лефорт", то вот например бригадир d'Eau заставит пошевелить мозгами.
И возможно, верным выходом станет именование персонажа по титулу, "маркиз Воклюз" (далее по тексту превращаемое просто в Воклюз)

От Iva
К Моцарт (06.11.2013 12:11:21)
Дата 06.11.2013 13:38:17

Re: Ну вот...

Привет!

>У французских имён могут быть несколько правильных вариантов.
>И если встретив Le Fort вы сразу, не задумываясь, пишите "Лефорт", то вот например бригадир d'Eau заставит пошевелить мозгами.
>И возможно, верным выходом станет именование персонажа по титулу, "маркиз Воклюз" (далее по тексту превращаемое просто в Воклюз)

Я о том же. Имеем в русском варианте в разных книжках разные "правильные" варианты.
И понять, что в этих книжках идет речь об одном и том же человеке - не просто. Особенно, когда он будет в некоторых не главным персонажем :)

Владимир