От Вулкан
К Eddie
Дата 05.11.2013 09:00:41
Рубрики 11-19 век; Флот;

Речь немного о другом

Приветствую!
Понятно, что во французском языке своя транскрипция, в английском - своя. Транскрипция Guerriere во французском языке проблем не вызывает, благо - кораблик довольно известный. Вопрос в другом - вот попал к примеру кораблик Бель-Иль (Belle-Île) в английские руки - написание не изменилось, а вот транскрибируется уже как "Белайл". Вот хотелось бы знать, как Guerriere траскрибируется именно с английского.
Ром, плеть и содомия - вот и все традиции Королевского флота

От Гегемон
К Вулкан (05.11.2013 09:00:41)
Дата 06.11.2013 18:23:29

Судя по всему, его так по-французски и произносили (-)