От Олег...
К Сергей Лотарев
Дата 18.10.2013 19:56:09
Рубрики WWII; Армия; Стрелковое оружие;

"единый" - это наш перевод, по-немецки пулемет назывался "унифицированым"...

Строго говоря, в "тяжелом" и "легком" МГ была масса взаимозаменяемых деталей, только и всего. Расчеты, штаты у пулеметов разные, назначение разное, да и само тело пулемета тоже немного отличалось.

От ЖУР
К Олег... (18.10.2013 19:56:09)
Дата 18.10.2013 20:21:22

Re: "единый" -

>по-немецки пулемет назывался "унифицированым"..

может "универсальным"? Нельзя ли посмотреть на немецкий текст где он назван "унифицированым"?

>Строго говоря, в "тяжелом" и "легком" МГ была масса взаимозаменяемых деталей, только и всего. Расчеты, штаты у пулеметов разные, назначение разное, да и само тело пулемета тоже немного отличалось.


И чем же отличалось тело пулемета? И как в войсках различали те что годятся под станок от тех что не годятся? Маркировка была какая то?

ЖУР

От Олег...
К ЖУР (18.10.2013 20:21:22)
Дата 18.10.2013 23:43:59

Re: "единый" -

>И чем же отличалось тело пулемета?

Приемником под магазин, на "легком" пулемете.

>И как в войсках различали те что годятся под станок от тех что не годятся?

На станок можно было установить любой пулемет.

От ЖУР
К Олег... (18.10.2013 23:43:59)
Дата 19.10.2013 01:09:24

Re: "единый" -

>>И чем же отличалось тело пулемета?
>
>Приемником под магазин, на "легком" пулемете.


А так вы про крышку короба и наличие/отсутствие нижнего приемника. Ну так это дело можно было менять в любом направлении(магазин/лента/барабан) что на станковом что на ручном. Пулемет от этого другим не становится.

Про "унифицированный" я так понял ответа не будет.

ЖУР

От Олег...
К ЖУР (19.10.2013 01:09:24)
Дата 19.10.2013 01:32:37

Re: "единый" -

>Про "унифицированный" я так понял ответа не будет.

Я не понял вопроса.


От ЖУР
К Олег... (19.10.2013 01:32:37)
Дата 19.10.2013 12:36:10

Re: "единый" -

>Я не понял вопроса.

вот вы пишите: "по-немецки пулемет назывался "унифицированым""

Где он так называется по немецки? Какое слово из немецкого языка по вашему соответствует термину "унифицированный"?

ЖУР

От Олег...
К ЖУР (19.10.2013 12:36:10)
Дата 19.10.2013 20:46:10

Re: "единый" -

>Где он так называется по немецки? Какое слово из немецкого языка по вашему соответствует термину "унифицированный"?

Наставление на МГ-34 или МГ-42, сейчас уже не помню, пулемет назван Einheits Maschinengewehr

Einheits (нем) - единый, однообразный, унитарный, универсальный, стандартный, нормализованный...

От ЖУР
К Олег... (19.10.2013 20:46:10)
Дата 19.10.2013 22:50:03

Re: "единый" -

>Наставление на МГ-34 или МГ-42, сейчас уже не помню, пулемет назван Einheits Maschinengewehr

>Einheits (нем) - единый, однообразный, унитарный, универсальный, стандартный, нормализованный...

Ну тогда в чем смысл вашего замечания ""единый" - это наш перевод, по-немецки пулемет назывался "унифицированым".."?
Он и по немецки - "еinheits/единый".

ЖУР

От Олег...
К ЖУР (19.10.2013 22:50:03)
Дата 19.10.2013 23:58:31

Re: "единый" -

>Он и по немецки - "еinheits/единый".

Ну да, наравне с кофеварками и прочими "едиными" приборами.

От ЖУР
К Олег... (19.10.2013 23:58:31)
Дата 20.10.2013 10:13:05

Re: "единый" -

>Ну да, наравне с кофеварками и прочими "едиными" приборами.

Ну да, наравне с кофеварками и прочими "унифицированными" приборами.

Ну во общем понятно - щеки понадувать захотелось с умным видом. "Не единый а унифицированный","в "тяжелом" и "легком" МГ была масса взаимозаменяемых деталей", "тело отличалось" - куда ни ткни сплошь чушь и лажа.

ЖУР

От Олег...
К ЖУР (20.10.2013 10:13:05)
Дата 20.10.2013 11:32:47

Ясно.

Сколько раз предупреждали - не мечи бисер... А я опять...

От ЖУР
К Олег... (20.10.2013 11:32:47)
Дата 20.10.2013 12:38:07

Такой "бисер" точно не надо... (-)