>>>slow firing - понимаю, что антипод "скорострельной", но по-русски-то как? "Медленно стреляющая"?
>>
>>"редкий огонь, медленный огонь, стрельба без ограничения времени". По-русски обычно говорят "беспокоящий огонь". Это не характеристика артсистемы.
>
>Вот тут не уверен - возможно как антипод британского QF?
В словаре так написано.
про "быстрый огонь" там так:
quick fire - беглый огонь, огонь по неожиданно появляющейся цели.
quick firer - скорострельное оружие, скорострельная пушка.
>>Вот тут не уверен - возможно как антипод британского QF?
>
>В словаре так написано.
>про "быстрый огонь" там так:
>quick fire - беглый огонь, огонь по неожиданно появляющейся цели.
>quick firer - скорострельное оружие, скорострельная пушка.
Я имею в виду, что у британцев есть (были) QF и CQF, и напротив - BL и RBL. может этот самый slow fire есть американский аналог BL/RBL?
Всем помогшим - спасибо. Но "слоу файр" тут не может быть беспокоящим огнём. Это характеристика артиллерийского орудия. По тексту - slow firing gun. Речь идёт о крупповской пушке обр. 1897.
Можно воспринять это как намёк на дальнобойность (дальность стрельбы была 6100)?
Вообще, странное дело - в англоязычных книжках приходится искать подробное описание арсистем, соявших на ворружении сербской армии...