От zero1975
К All
Дата 17.05.2013 21:15:58
Рубрики WWII; Артиллерия; 1917-1939;

Помогите с термином: тягач+орудие

Вопрос несколько туповат, но как назвать "автопоезд" из орудия и его тягача?
Вот такой:
http://s07.radikal.ru/i180/1305/08/16a7c2d15eed.jpg


По-французски это "Attelage", а каков будет русский эквивалент?

P.S. Да, на фото - тягач орудия Latil KTL 4 и модернизированная (на пневматиках) 105-мм пушка модели 1913 года (105L 13).

От zero1975
К zero1975 (17.05.2013 21:15:58)
Дата 17.05.2013 23:36:28

На случай, если кому интересно - тягач орудия и тягач зарядного ящика:

Артиллерийские тягачи у французов были двух типов:
тягач орудия с "седлом":
http://s08.radikal.ru/i181/1305/34/ec3849625b95.jpg


тягач зарядного ящика с "крюком":
http://i054.radikal.ru/1305/e6/b8ee8ad2d3da.jpg


На обоих фото - Latil KTL 4

От AMVAS
К zero1975 (17.05.2013 21:15:58)
Дата 17.05.2013 23:21:35

Re: Помогите с...

Приветствую
>Вопрос несколько туповат, но как назвать "автопоезд" из орудия и его тягача?
>Вот такой:
http://s07.radikal.ru/i180/1305/08/16a7c2d15eed.jpg



>По-французски это "Attelage", а каков будет русский эквивалент?

Есть ещё термин "Сцепка", но он несколько более универсальный

Алексей http://rkkaww2.armchairgeneral.com/

От zero1975
К AMVAS (17.05.2013 23:21:35)
Дата 17.05.2013 23:29:17

Термин "сцепка" - это, скорее, синоним к "буксирный прибор".

>>По-французски это "Attelage", а каков будет русский эквивалент?

>Есть ещё термин "Сцепка", но он несколько более универсальный

Т.е., такой вариант перевода в словарях даётся, но это значение в данном случае не подходит.
Есть, к примеру "attelage automatique" - автоматическая сцепка (автосцепка). Это именно буксирный прибор.

От (v.)Krebs
К zero1975 (17.05.2013 23:29:17)
Дата 17.05.2013 23:42:20

Re: Термин "сцепка"

"море и виселица каждого примут..."

>Есть, к примеру "attelage automatique" - автоматическая сцепка (автосцепка). Это именно буксирный прибор.
сцепка паровозов, комбайнов и иных равнозначных транспортов.
а так вообще - "орудие в походном положении, буксируемое тягачом ...". Т.к. здесь не транспортер интересен, а функциональная единица (ну если вы не для любителей автртранспортных средств переводите)

От zero1975
К (v.)Krebs (17.05.2013 23:42:20)
Дата 17.05.2013 23:46:02

Спасибо, просто надеялся, что есть термин вроде "автопоезда" (-)


От djt
К zero1975 (17.05.2013 21:15:58)
Дата 17.05.2013 22:34:15

цуг? хотя термин и не особо русский :) (-)


От Cat
К zero1975 (17.05.2013 21:15:58)
Дата 17.05.2013 22:00:02

А единого термина вроде как и нет

Ибо у нас исторически "мухи отдельно, котлеты отдельно". Если речь о транспортной единице (например, при расчете марша), скорее всего будет "тягач с орудием", если о боевой (например, при определении боевого состава дивизии) - буксируемое орудие или орудие на мехтяге.

От zero1975
К Cat (17.05.2013 22:00:02)
Дата 17.05.2013 22:22:04

Спасибо. Странно это как-то - думал, я туплю. (-)


От Виктор Крестинин
К zero1975 (17.05.2013 21:15:58)
Дата 17.05.2013 21:29:05

Русские называют это "пушка на прицепе" или "орудие на буксире")) (-)


От Walther
К Виктор Крестинин (17.05.2013 21:29:05)
Дата 20.05.2013 00:11:50

русские это называют буксируемое орудие с тягачем. (-)


От zero1975
К Виктор Крестинин (17.05.2013 21:29:05)
Дата 17.05.2013 21:40:51

А аналога слову "упряжка" - нет? (-)


От Evg
К zero1975 (17.05.2013 21:40:51)
Дата 17.05.2013 23:10:13

Re: А аналога слову "упряжка" - нет

У Грабина в "Оружии победы" есть несколько эпизодов с описанием испытаний орудий возкой. Там никакого общего термина нет - просто "пушка". "Пушка прошла", "пушка развернулась", "пушка застряла", хотя имеется ввиду именно "поезд" упряжка+передок+орудие. Когда нужно каждый из элементов "поезда" указывается отдельно своим "родовым именем":
"...Конная упряжка головного орудия перешла через насыпь, за ними спустился с насыпи передок, а колеса пушки еще не поднялись на железнодорожное полотно...".
Но всё вместе это "пушка":
"...Брать это препятствие приказали нашей батарее. Все четыре пушки перешли через него хорошо..."

От zero1975
К Evg (17.05.2013 23:10:13)
Дата 17.05.2013 23:24:38

Да, могуч и велик русский язык, но и он не всесилен...

>У Грабина в "Оружии победы" есть несколько эпизодов с описанием испытаний орудий возкой. Там никакого общего термина нет - просто "пушка". "Пушка прошла", "пушка развернулась", "пушка застряла", хотя имеется ввиду именно "поезд" упряжка+передок+орудие. Когда нужно каждый из элементов "поезда" указывается отдельно своим "родовым именем":
>"...Конная упряжка головного орудия перешла через насыпь, за ними спустился с насыпи передок, а колеса пушки еще не поднялись на железнодорожное полотно...".
>Но всё вместе это "пушка":
>"...Брать это препятствие приказали нашей батарее. Все четыре пушки перешли через него хорошо..."

Вот, у автомобилистов есть слово "автопоезд" - в него входит тягач и прицеп(ы).
А у артиллеристов - пушка входит в состав пушки :-).

Жаль, но дословно перевести подпись к приведённой выше фотографии, видимо, не получится:
L'attelage complet dans sa version en service en 1939-1940 : tracteur de pièce Latil KTL 4 et canon de 105 long modèle 1913 sur roues à pneumatiques.
Полный "автопоезд" в том виде, в котором состоял на вооружении в 1939-1940 годах: тягач орудия Latil KTL 4 и 105-мм пушка модели 1913 года на колёсах с пневматическими шинами.

От берег
К zero1975 (17.05.2013 23:24:38)
Дата 18.05.2013 06:56:58

Re: Да, могуч

>>Полный "автопоезд" в том виде, в котором состоял на вооружении в 1939-1940 годах: тягач орудия Latil KTL 4 и 105-мм пушка модели 1913 года на колёсах с пневматическими шинами.
По русски это звучит так:

Штатная буксировка 105-мм пушки образца 1913 года на пневматических колёсах, тягачём Latil KTL.

От берег
К zero1975 (17.05.2013 21:15:58)
Дата 17.05.2013 21:20:58

Есть термин "буксировщик орудий". Может подойдёт? (-)


От zero1975
К берег (17.05.2013 21:20:58)
Дата 17.05.2013 21:23:43

Буксировщик - это сам тягач. А вместе с пушкой - как их назвать? (-)


От Жуков Андрей
К zero1975 (17.05.2013 21:23:43)
Дата 17.05.2013 21:34:09

Буксируемое орудие (-)


От zero1975
К Жуков Андрей (17.05.2013 21:34:09)
Дата 17.05.2013 21:36:01

"Буксируемое орудие" может и на позиции стоять - без всякого тягача (-)


От C00Lib1N
К zero1975 (17.05.2013 21:36:01)
Дата 17.05.2013 21:55:30

Re: "Буксируемое орудие"...

Так орудия или самоходные, или несамоходные.
Все несамоходные - вполне себе могут быть буксируемые. Как и нет спец. термина для обозначения 152мм гаубиц, которые только на буксире и таскать.

"Орудие на буксире" или "буксируемое орудие".