От Валера
К tarasv
Дата 16.02.2013 08:21:39
Рубрики Прочее; 11-19 век; Современность; Искусство и творчество;

Re: Вот где...

>>В "Hard to be God" коннотация со словом "труд" утеряна напрочь,
> Не звучит, разве что если пользоваться очень старыми словарями, а сейчас master это в первую очередь специалист, скорее всего выдающися, и только потом уже boss.

А как же Master of puppets ?

От Evg
К Валера (16.02.2013 08:21:39)
Дата 16.02.2013 10:15:54

Re: Вот где...

>>>В "Hard to be God" коннотация со словом "труд" утеряна напрочь,
>> Не звучит, разве что если пользоваться очень старыми словарями, а сейчас master это в первую очередь специалист, скорее всего выдающися, и только потом уже boss.
>
>А как же Master of puppets ?

Слово "мастер" с самого начала несло два смысла. Это же "начальник цеха" (цеха - в средневековом понимании). Т.е. с одной стороны - крупный специалист каких мало, с другой - собственно начальник, управленец.
В данном случае кукловод - и как владелец кукол, и как специалист по управлению ими - оператор.
ЕМНИП в английском парусном флоте специалисты разных профессий тоже были "мастера" (в смысле и специалисты и командиры соответствующих "БЧ") а над ними стоял "мастер-командир" - капитан корабля.

От Hokum
К Evg (16.02.2013 10:15:54)
Дата 16.02.2013 21:50:29

Мастер сержант в USAF есть до сих пор

А над ним, что характерно - сеньор мастер сержант, а потом чиф мастер сержант. Бедные переводчики... :)

От mpolikar
К Hokum (16.02.2013 21:50:29)
Дата 16.02.2013 22:51:33

"Непереводимая игра слов с использованием местных идиоматических выражений" (с)


От Валера
К Evg (16.02.2013 10:15:54)
Дата 16.02.2013 10:19:15

Re: Вот где...

Мне кажется что в данном случае - это скорее хозяин, тот кому марионетки подчиняются. И песня не настолько уж старая, чтобы данный смысл master относить к устаревшим.

От Evg
К Валера (16.02.2013 10:19:15)
Дата 16.02.2013 11:36:18

Re: Вот где...

>Мне кажется что в данном случае - это скорее хозяин, тот кому марионетки подчиняются. И песня не настолько уж старая, чтобы данный смысл master относить к устаревшим.

Может быть хозяин-владелец - тот кому что то принадлежит "по закону", и хозяин-оператор - тот кому подчиняются, потому что именно он "дергает за ниточки" зная как именно и за какие именно ниточки надо дёргать.
В случае с куклами это хозяин-оператор. Тот кто непосредственно управляет куклой, возможно и не являясь юридически её владельцем.

От Валера
К Валера (16.02.2013 10:19:15)
Дата 16.02.2013 10:26:48

Собственно вот с этим переводом я согласен

http://www.amalgama-lab.com/songs/m/metallica/master_of_puppets.html