>И у меня,и у меня такое же подозрение:-) На самом деле cannon это моя дань традиционным словарям, которую я обычно не отдаю. Лично я встречал cannon самое позднее по отношению к пушкам времен "гражданской войны европейцев 1914-1918 гг". Но не удержался.
********
А вот под боком :-) встречается:
>>И у меня,и у меня такое же подозрение:-) На самом деле cannon это моя дань традиционным словарям, которую я обычно не отдаю. Лично я встречал cannon самое позднее по отношению к пушкам времен "гражданской войны европейцев 1914-1918 гг". Но не удержался.
>********
>А вот под боком :-) встречается:
Но это же из русского сайта! Так что вполне может проявиться какой нибудь Russian dialect of English language. Сейчас взглянем...
Ага. Ну, anti-aircraft cannon и anti-tank cannon - это, конечно, ошибка, а вот field cannon в 1920 году очень даже хорошо, позже - возможно, анахронизм, я не уверен, я уже писал Марату про это. Да, и в слове recoiLLes gun ошибка - там ДВЕ l надо.
И, кстати, большая просьба - дублируйте свои предложения и поправки к ВИФ-СЛоварю эль-почтой, а то я иногда исчезаю с форума, а пропускать поправки обидно.